Проверка слова:  

Архив форума: Трудности перевода:: Пойду расфрендю твиттера... ;)

[18.11.2009 17:07] – maggie
Пойду расфрендю твиттера... ;)

Не знаю, право, расфренДЮ или расфренЖУ?;)

На сайте Грамоты:

«Расфрендить» — главное слово 2009 года

http://habrahabr.ru/blogs/socialphilosophy/75519/

<<Редакторы Оксфордского словаря определили слово 2009 года: глагол «расфрендить» (“to unfriend”), что означает «удалить кого-либо из списка френдов на сайте социальной сети». Это слово уникально ещё и тем, что глагол “to friend” в английском языке не используется по меньшей мере с XVII в.

Как видим, тут русский язык богаче: у нас есть «подружиться», хотя в контексте социальных сетей чаще употребляется «зафрендить». Люди чувствуют, что «френд» и «друг» — это разные понятия.

На звание «слова года» претендуют новые слова, которые резко вошли в общеупотребительный лексикон. В нынешнем году в словари занесли слово «твиттер», в 2006 году — слово «гуглить», ранее это звание получали слова «подкастинг» (2005) и «блог» (2004).<<

1. Странно, я думала, в этом году Twitter главным словом станет... Видать, отстала я от жизни. ;))

2. Мне не очень нравится перевод to unfriend - "расфрендить, но, во-первых, я не могу пока придумать вариант получше, а вторых, пока я думаю, "расфрендить" уже тотально оккупирует свои позициии в РЯ... Уже оккупировал?... ;))

Ссылка на это сообщение
[18.11.2009 17:21] – Чеширский Бегемот

>>>>"расфрендить, но, во-первых, я не могу пока придумать вариант получше
Лучше некуда. Очень точно и главное - корневой морф соответственный.

Ссылка на это сообщение
[18.11.2009 17:27] – maggie

Пожалуй, Вы правы...

Подскажите, плз, еще примеры, в которых префикс "un-" переводится как "рас-/раз".

Ссылка на это сообщение
[18.11.2009 17:41] – *мираж

unpack - распаковать
unzip - разархивировать
unhook - расстегнуть и т.д.

Ссылка на это сообщение
[18.11.2009 21:36] – Loryel

Сорри за оффтоп, вы употребляете когда-нибудь слово "скайпиться"? Я употребляю вполне активно. Иногда даже "инетиться" (сидеть в интернете). "Расфрендить" - это здорово, по-моему.

Ссылка на это сообщение
[18.11.2009 22:24] – maggie

<<"Расфрендить" - это здорово, по-моему.<<

Да, Loryel, мне тоже нравится, я только почему-то за префикс ("рас- = un-") запнулась. Но потом переплюнула 3 раза через левое плечо, и теперь всё в порядке. ;))

Ссылка на это сообщение
[18.11.2009 22:42] – ne znatok

<Мне не очень нравится перевод to unfriend - "расфрендить, но, во-первых, я не могу пока придумать вариант получше...>

Раздружиться. :))
Очень актуально...

Ссылка на это сообщение
[18.11.2009 23:08] – ne znatok

<Подскажите, плз, еще примеры, в которых префикс "un-" переводится как "рас-/раз".>

undress - раздевать
untangle - распутывать
unbend - разгибаться,
unbind - развязать, размотать (как повязку на голове)

Примеров, наверное, мильён.

Ссылка на это сообщение
[18.11.2009 23:43] – *мираж

unlock!:)

Ссылка на это сообщение
[19.11.2009 00:18] – Loryel

Uninstall

Ссылка на это сообщение
[19.11.2009 00:19] – Тигрa

Кстати, подростки чаще сейчас говорят defriend, чем unfriend.

Ссылка на это сообщение
[19.11.2009 00:22] – *мираж

отвадить-отфрендить

Ссылка на это сообщение
[19.11.2009 00:47] – maggie

Всё, сдаюсь, спасибо, что завалили меня примерами, мне почему-то подряд все переводы с префиксом "от-" тут же вспоминались:

unlock - открыть
unfasten - открепить
untuck - отгибать

Так уж получилось случайно... ;)

Ссылка на это сообщение
[19.11.2009 01:44] – Чеширский Бегемот

На самом деле это проблемы скорее русского, чем английского.
Английские приставочные и предложные морфы кораздо более конкретны и постоянны, смысловое поле (т.е. множество возможных значений) не так размыто.

Ссылка на это сообщение
[19.11.2009 08:06] – Ethaniel

Ни разу не встречала слово расфрендить (и unfriend тоже), но оно мне уже не нравится, не люблю, когда иностранные слова обрастают русскими аффиксами и окончаниями без необходимости.

Ссылка на это сообщение
[19.11.2009 11:54] – *мираж

А я наоборот люблю. Это значит, что язык жив, что он легко осваивает заимствования, перемалывает их под себя.

Ссылка на это сообщение
[19.11.2009 12:19] – ne znatok

< *мираж
А я наоборот люблю. Это значит, что язык жив, что он легко осваивает заимствования, перемалывает их под себя.>

*мираж, как Вам словечко "расшерить"? У нас тут некоторые русские употребляют, хотя лично мне оно слышится противноватым. Догадайтесь, что означает. :)

Ссылка на это сообщение
[19.11.2009 12:23] –

Жалко, что не меня спросили, а я догадалась...:)

Ссылка на это сообщение
[19.11.2009 12:24] – Тигрa

> Ни разу не встречала слово расфрендить (и unfriend тоже), но оно мне уже не нравится, не люблю, когда иностранные слова обрастают русскими аффиксами и окончаниями без необходимости.

Я люблю!
Особенно когда это не топорно делается, не вопреки языку. Это прзнак здорового, живого языка, переваривающего иностранное.
Не люблю только, когда новое слово вытесняет уже существующее. Ну или когда звучит противно ("расшерить" я тоже не приветствую, хотя это уже чистаяв кусовщина).

Ссылка на это сообщение
[19.11.2009 12:45] – ne znatok

Поскольку "зафрендить" распространилось чрезвычайно широко, то уж "расфрендить" приживется мгновенно, не ходи к гадалке.

Ссылка на это сообщение
[19.11.2009 12:55] – volopo

Наряду с "расфрендить" и "отфрендить" могу предложить "выфрендить".

Ссылка на это сообщение
[19.11.2009 18:13] – Stepa_O

По-моему, лучше "отанфрендить"

Ссылка на это сообщение
[19.11.2009 18:44] – *мираж

расшерить - делить с кем-то (дом) ?

Ссылка на это сообщение
[19.11.2009 19:36] – Stepa_O

А можно еще "анфренднул"...

Ссылка на это сообщение
[19.11.2009 22:26] – Тигрa

*мираж, думаю, что про дом надо было бы сказать "шерить", а расшерить можно апельсин, шоколадку, огурец.

Ссылка на это сообщение
[19.11.2009 23:51] – *мираж

Спасибо, буду знать:)

Ссылка на это сообщение
[20.11.2009 00:45] – ne znatok

<*мираж
расшерить - делить с кем-то (дом) ? >
<Тигрa
*мираж, думаю, что про дом надо было бы сказать "шерить", а расшерить можно апельсин, шоколадку, огурец.>

У нас тут, во всяком случае, значение этого аналогично значению идиомы Going Dutch, a само "расшерить" произошло от share a bill:

/English Idioms and Expressions, Advanced Level

ESL/EFL Test #48 "Food Idioms", question 9

Whenever Taylor invites a girl out to dinner, they go Dutch. He likes it that way.

(a) share Dutch food
(b) talk about the Dutch culture
(c) share the bill/

Т.е. когда идут пообедать-перекусить-кофе попить и "расшеривают" счет порoвну между участниками.

Ссылка на это сообщение
[20.11.2009 01:41] – Саид

> ...само "расшерить" произошло от share a bill...

Или от "You can share this folder with other users от your network" в свойствах любой папки Windows ;). "Расшарить ресурс", "расшаренная папка" (именно так, через "а" почему-то) — очень распространённые (в определённых кругах ;)) выражения.

Ну и неплохо бы вспомнить "на шару":

http://www.gramota.ru/forum/veche/81194/#mess81553

Ссылка на это сообщение
[20.11.2009 13:37] – Stepa_O

Но вне контекста многопользовательского доступа к информации в электронном виде слово "расшерить" пока еще не употребляется.

Ссылка на это сообщение
[2.12.2009 03:15] – maggie
и это - тоже? ;)

Я думала, что в РЯ живет и здравствует существительное "френд", глагол "расфрендить". Но, оказывается есть еще и существительное "френдование"...

На одном сайте читаю:

Дружба может быть достигнута тремя способами:
- при личном общении
- после окончания романа (давай останемся друзьями)
- путем френдования

Что такое "путем френдования"?

Ссылка на это сообщение
[2.12.2009 09:55] – *мираж

maggie:), феномен френдования (добавления в "друзья") весьма широко освещается в инете. Как я понимаю, френдование бывает взаимное и одностороннее, а бывает и избыточное. Люди всерьез разрабатывают собственную политику френдования. Используется френдование и в коммерческих целях.

Думаю, minka мог бы Вам подробнее рассказать. У меня-то и ЖЖ своего нет:)

(ностальгирует по инету конца 90-х)

Ссылка на это сообщение