[30.08.2009 11:17] – ne znatok | |
Иностранныe заимствования
"Сегодня мы видим, что стратегия конформизма в итоге оказалась более успешной. Траблмейкеров почти не осталось. " | |
Ссылка на это сообщение |
[30.08.2009 11:29] – Тигрa | |
Бузотёр. | |
Ссылка на это сообщение |
[30.08.2009 11:30] – Рenguin | |
Есть ли в русском языке замена траблмейкеру?
Согласитесь, что БАЛАМУТ и СМУТЬЯН несколько устарели, а НАРУШИТЕЛЬ ПОРЯДКА слишком длинно. Таким образом, при всем многообразии выбора альтернативы нет… | |
Ссылка на это сообщение |
[30.08.2009 11:31] – Рenguin | |
Бузотёра-то я и не приметила… | |
Ссылка на это сообщение |
[30.08.2009 11:40] – adada | |
Лично я из всех неизвестных мне иностранных слов более всего не знаю два обсуждаемых сегодня на форуме: "траблмейкер" и "хач". | |
Ссылка на это сообщение |
[30.08.2009 11:41] – ne znatok | |
<Тигрa | |
Ссылка на это сообщение |
[30.08.2009 12:07] – ishlana | |
И я впервые увидела такое слово "траблмейкер"... Ой, какое неудобоваримое... И к нашим "деструктивным" детям совсем не подходит... Они, пожалуй, гордиться таким "прозвищем" будут. "Баламут" мне нравится больше. | |
Ссылка на это сообщение |
[30.08.2009 12:44] – | |
Если исходить вот из этого определения: | |
Ссылка на это сообщение |
[30.08.2009 12:53] – Тигрa | |
По-английски это просто человек, постоянно вызывающий эти самые troubles, сознательно или несознательно. | |
Ссылка на это сообщение |
[30.08.2009 13:00] – | |
Это надо бы у создателей того сайта спросить. Хотя и просто "человек, создающий проблемы" это не бузотёр и не баламут. Но с ходу не придумывается, как его можно назвать одним словом.:) | |
Ссылка на это сообщение |
[30.08.2009 13:11] – | |
...ведь даже если вспомнить героя Ришара из фильма "Невезучие", то проблем он создавал немерено (хотя бы самому себе, но и окружающие от этого страдали), а назвать его бузотером или баламутом (смутьяном) язык не повернется. | |
Ссылка на это сообщение |
[30.08.2009 13:51] – H_N | |
>сознательно или несознательно. | |
Ссылка на это сообщение |
[30.08.2009 14:50] – volopo | |
В русском эквиваленте букв меньше, а слов больше: | |
Ссылка на это сообщение |
[30.08.2009 15:05] – Рenguin | |
"Бедоносец"? :) | |
Ссылка на это сообщение |
[30.08.2009 15:17] – maggie | |
Если | |
Ссылка на это сообщение |
[30.08.2009 15:32] – RPG | |
http://btjunkie.org/torrent/Dave-Dee-Dozy-Beaky-Mick-amp-Tich-Best-Of/395254f32af18f2c1c3d4fbdd6720970a39220143903 | |
Ссылка на это сообщение |
[30.08.2009 15:53] – maggie | |
Спасибо. Говорю же - ангел! ;) | |
Ссылка на это сообщение |
[30.08.2009 16:15] – | |
Теперь уж Ришар всё застит:)
Какой же это лиходей? | |
Ссылка на это сообщение |
[30.08.2009 20:39] – ne znatok | |
< ishlana | |
Ссылка на это сообщение |
[30.08.2009 20:51] – ne znatok | |
Вдогон
БАЛАМУТ м. разг. | |
Ссылка на это сообщение |
[30.08.2009 21:11] – Тигрa | |
Бедовик и горемыка — это другое, это уж скорее тот бедный Макар, на которого все шишки валятся. Или Епиходов. | |
Ссылка на это сообщение |
[30.08.2009 21:11] – adada | |
"Извол -- произвол по взаимному согласию."
%%ну не траблмейкер же... в самом деле...%% | |
Ссылка на это сообщение |
[30.08.2009 21:22] – | |
Мультитран дает такую кучу значений этого trouble, что, на мой взгляд, найти один-единственный аналог этому слову в русском просто невозможно. Сначала следует определиться, какое значение trouble мы выбираем для идентификации. | |
Ссылка на это сообщение |
[30.08.2009 21:30] – Тигрa | |
Но главное, что все эти многозначные troubles горемыка и бедолага навлекают на себя, а troublemaker представляет собой проблему для других. | |
Ссылка на это сообщение |
[30.08.2009 21:44] – | |
Вот и мне кажется, что основное значение -- это "проблема". Тогда никакие баламуты не проходят. Проблема не всегда связана с беспорядком, да и разг.-сниж. тут ни при чем. | |
Ссылка на это сообщение |
[31.08.2009 09:27] – ishlana | |
Так по сути - это что/кто? Возмутитель спокойствия? В положительном/негативном смысле? | |
Ссылка на это сообщение |
[31.08.2009 11:12] – silly-billy | |
Что-то мне все больше нравится Рenguin'овский "бедоносец"... | |
Ссылка на это сообщение |
[31.08.2009 11:19] – Тигрa | |
Помню бедоносца как прозвище, данное герою повести "Не стреляйте в белых лебедей". | |
Ссылка на это сообщение |
[31.08.2009 11:33] – silly-billy | |
Так тот доставлял проблемы как раз всем:) | |
Ссылка на это сообщение |
[31.08.2009 11:40] – Тигрa | |
Но совсем не так, как troublemaker. | |
Ссылка на это сообщение |
[31.08.2009 11:54] – silly-billy | |
Да, безусловно. Но слово-то какое хорошее и точное:) | |
Ссылка на это сообщение |
[31.08.2009 11:58] – Тигрa | |
Да, согласна. | |
Ссылка на это сообщение |
[31.08.2009 16:19] – *мираж | |
В контексте ne znatoka - тех, кто мутит воду, почти не осталось. | |
Ссылка на это сообщение |
[27.12.2009 19:23] – a05 | |
не надо искать существительное, если его нет
Почти никто уже не создает трудностей. | |
Ссылка на это сообщение |