Проверка слова:  

Архив форума: Трудности перевода:: кто может проверить правильность и исправить?

[17.08.2009 15:06] – guykr
кто может проверить правильность и исправить?

Состоять в родстве означает коммерческий интерес на работе посредством зарплаты, субподрядчиков, торговли и бизнеса, семьи, личной заинтересованности,и прочее, а также какие-либо другие связи, которые могут вызвать сомнения относительно злоупотребления служебным положением (конфликта интересов), за исключением возмещения расходов и оплат за участие в комитетах, как указано в данном руководстве или согласно данному исследованию.

Ссылка на это сообщение
[17.08.2009 19:18] – *мираж

Это Вы нам промт выложили?:)

Ссылка на это сообщение
[18.08.2009 16:02] – guykr

нет, это не промт. Я немного изменил:
Под общей заинтересованностью здесь подразумевают общий коммерческий интерес на работе через зарплату..

Ссылка на это сообщение
[18.08.2009 21:52] – silly-billy

Промт не промт, а по сути БСК. "Состоять в родстве" означает быть родственниками даже без совместной работы, а не "коммерческий интерес на работе". Вы понимаете, о чем я? Фраза ущербна изначально, всё нужно переписать совсем иначе. Только надо знать, что это такое и для чего.

Ссылка на это сообщение