[16.08.2009 00:02] – Саид | |
Начнём с офтопчика?
Листая книжонку, наткнулся на фразу, которая никак не выходит у меня из головы: | |
Ссылка на это сообщение |
[16.08.2009 03:51] – adada | |
И.Г. Гурова -- переводчица очень, очень опытная. И обыгровку давно ставшего привычно двусмысленным русского слова "палить" ей в особую заслугу ставить как-то неудобно. | |
Ссылка на это сообщение |
[16.08.2009 07:15] – | |
>> Предвидя немедленные возражения... | |
Ссылка на это сообщение |
[16.08.2009 10:14] – adada | |
Не исключено, что безостановочный путешественник, отъявленный романтик и "охотник-пацифист" Кервуд перестал быть поэтом только в русских переводах. | |
Ссылка на это сообщение |
[16.08.2009 10:18] – adada | |
("...с какой это кстати" -- не прикол, а экспрессивная описка.) | |
Ссылка на это сообщение |
[16.08.2009 14:05] – Саид | |
> ...обыгровку давно ставшего привычно двусмысленным русского слова "палить" ей в особую заслугу ставить как-то неудобно. | |
Ссылка на это сообщение |
[16.08.2009 14:36] – Саид | |
P.S.
> И, кстати, с какой это кстати Гурова везде по тексту вместо славки (warbler) пишет: пичужка, птичка, певичка? | |
Ссылка на это сообщение |
[16.08.2009 17:53] – adada | |
Нам, горожанам, вместе с Гуровой -- дерево, трава, птица -- все сойдет с рук и с уст. Но Кервуд не из этих, он из тех, кто к природе относится детальнее, у которых и тополь -- король, и ферзь -- соловей. | |
Ссылка на это сообщение |
[16.08.2009 18:08] – adada | |
А теперь по существу темы. | |
Ссылка на это сообщение |
[16.08.2009 18:22] – Саид | |
> А зачем нам часто слышать то, что действительно везде и повсюду, куда дотягивается нормальный толковый словарь? | |
Ссылка на это сообщение |
[16.08.2009 18:37] – adada | |
%%Так что ж, теперь будет считать пережимом все случаи одновременного использования различных значений слова?%% | |
Ссылка на это сообщение |
[16.08.2009 19:38] – Саид | |
Уж не собрались Вы совсем постареть, adada?
adada, а просто порадоваться оборотику можно? ;) | |
Ссылка на это сообщение |
[16.08.2009 20:21] – | |
>> И.Г.: Я была от него пьяная... | |
Ссылка на это сообщение |
[16.08.2009 21:07] – adada | |
Отнюдь. Это более напоминает признание комиссара перевода прокурору республики читателей. | |
Ссылка на это сообщение |
[16.08.2009 22:02] – Тигрa | |
adada, посмотрите warbler в английской Вики, заколдобьтесь, а потом скажите, которого из них имеет в виду Кервуд. | |
Ссылка на это сообщение |
[16.08.2009 22:25] – adada | |
Из словарей я смотрел Лингво, да и без разных других источников на компе тоже не обошелся. | |
Ссылка на это сообщение |
[16.08.2009 22:51] – adada | |
И еще пару слов о птичках. | |
Ссылка на это сообщение |
[16.08.2009 23:39] – Саид | |
Опять славка!
> ...обнаружена фраза, в которой птичка славка фигурирует... | |
Ссылка на это сообщение |
[17.08.2009 00:57] – adada | |
От всех этих "пузырей земли" случилась неожиданная польза: благодаря мез-альянсу Кервуда и Гуровой мы теперь знаем, что Жар-птица по-английски будет the Caloric warbler. | |
Ссылка на это сообщение |
[17.08.2009 01:21] – Саид | |
;)
Надо срочно об этом англичанам поведать! | |
Ссылка на это сообщение |
[17.08.2009 11:08] – *мираж | |
had seemed to concentrate | |
Ссылка на это сообщение |
[17.08.2009 11:50] – | |
>> Это положительная характеристика... В него погружаешься, от него начинает кружиться голова... | |
Ссылка на это сообщение |
[17.08.2009 11:58] – adada | |
%%казалось, прицельно палило.%% | |
Ссылка на это сообщение |
[17.08.2009 12:04] – Тигрa | |
От картины Ван Гога в музее в Канзас-сити у меня в прямом смысле кружилась голова, будто меня утягивает в эту картину. | |
Ссылка на это сообщение |
[17.08.2009 12:19] – | |
А я карусели и в детстве ненавидела. | |
Ссылка на это сообщение |
[17.08.2009 12:31] – Тигрa | |
И я тоже. | |
Ссылка на это сообщение |
[18.08.2009 16:53] – *мираж | |
adada, если сохранить "орудия" или "жерла", то возникает образ Солнца, чьи протуберанцы превращаются в тепловые пушки, и из стволов бьют палящие лучи. | |
Ссылка на это сообщение |
[18.08.2009 20:41] – adada | |
Мне, видимо, что-то в этой теме изменяет, поэтому изложу исходные мотивы на всякий случай подробнее; чтобы измену, если она есть, сделать явной! :) | |
Ссылка на это сообщение |
[18.08.2009 22:22] – *мираж | |
>В исходной фразе "Весь день солнце с безоблачного неба ПАЛИЛО ПО скалам Духовки из всех своих орудий" глагол, имеющий значения "жечь" и "стрелять", употреблен с таким предлогом, что это явно указывает на второе | |
Ссылка на это сообщение |
[18.08.2009 22:42] – adada | |
Я все время пляшу от печки, у которой угрелся автор темы ("По-моему, у переводчика вышло лучше, чем у автора.") | |
Ссылка на это сообщение |
[18.08.2009 23:04] – *мираж | |
>оцененная относительно текста подлинника | |
Ссылка на это сообщение |
[19.08.2009 00:32] – Саид | |
Ну и не надо ;)
Под "лучше я подразумевал" — ярче, образнее, "огнестрельнее". Точность, адекватность перевода в виду не имел. В русском требуемой точности достичь невозможно, хотя бы потому, что caloric guns в нём обратилосьв нечто совершенно иное, нежели у Кервуда. Во что именно — я уже намекал в [16.08.2009 18:22]. | |
Ссылка на это сообщение |
[19.08.2009 00:33] – Саид | |
typo: Под "лучше" я подразумевал... | |
Ссылка на это сообщение |
[19.08.2009 09:44] – | |
К вопросу над перманентной и засасывающей работой над ошибками:)
Вот если бы не поправились, никто не догадался бы.:) | |
Ссылка на это сообщение |
[19.08.2009 09:45] – | |
:))
К вопросу над перманентной и засасывающей работой над ошибками:) = К вопросу о перманентной и засасывающей работе над ошибками:) | |
Ссылка на это сообщение |
[19.08.2009 10:40] – Саид | |
;)
Аналогично! | |
Ссылка на это сообщение |