Проверка слова:  

Архив форума: Обсуждение ответов «Справки»:: Аль-Капоне

[19.03.2009 11:10] – ne znatok
Аль-Капоне

Вопрос № 252500
Склоняется ли имя Аль Капоне - Аля Капоне?
Правильно ли писать его без дефиса: Аль Капоне?

Ответ справочной службы русского языка
Правильно: Аль-Капоне, это имя не склоняется.
-----------------------
То, что не склоняется - это понятно, мы тут даже это обсуждали как-то.
Но почему через дефис?

Ссылка на это сообщение
[19.03.2009 11:14] – Тигрa

Тогда и Аль-Гор.
Напутали они.

Ссылка на это сообщение
[19.03.2009 11:25] – volopo

>То, что не склоняется - это понятно, мы тут даже это обсуждали как-то.
http://forum.gramota.ru/forum/read.php?f=8&i=11414&t=11389

>Но почему через дефис?

C аль-Хорезми перепутали.

Ссылка на это сообщение
[19.03.2009 12:11] – Саид

> C аль-Хорезми перепутали.

Похоже на то. Почти как "ван Сидоров" — про Ивана Петровича ;).

Ссылка на это сообщение
[28.03.2009 07:51] – Ума
Ал Капоне

Меня давно интересовало, почему Аль Капоне, но Ал Гор. Душа просит писать Ал Капоне, что формально совершенно правильно, коллеги спорят, суют справочники под нос. Справочники я и сама уважаю, но все-таки -- почему? Кстати, в прессе пишем: у Ала Гора, Алу Гору. но у Аль Капоне

Ссылка на это сообщение
[28.03.2009 08:11] – ne znatok

самое интересное, что Справка ответ не исправила. Т.е. они по-прежнему считают, что надо через дефис.

Ссылка на это сообщение
[29.03.2009 12:21] – Вежливый
Не помянем на ночь...

Традиция написания. Как ГЕте, РЕйн и иные извращения с собственными.
Тому, кто первый ляпнул, не было указано на дверь СМИ... Пригрели на своей груди... Или "там все свои"...

Ссылка на это сообщение
[29.03.2009 17:31] – Саид

Нет и не было такой традиции. Даже в Сетке дейисный вариантт встречается на порядок реже (да и то в статьях типа "Пугачева и Аль-Капоне вошли в список знаменитых неплательщиков").

> Пригрели на своей груди... Или "там все свои"...

Без намёков обойтись не можете ;).

Ссылка на это сообщение
[29.03.2009 17:32] – Саид

typo: ...дефисный вариант...

Ссылка на это сообщение
[31.03.2009 08:35] – Ума
еще один Аль

Добавляю в коллекцию еще одно имя: Аль (Альфредо) Пачино. Капоне был Альфонс (Аль), Гор - Альберт (Ал). Вай? Варум? Пуркуа? Где логика?

Ссылка на это сообщение
[31.03.2009 08:56] – volopo

>Где логика?
Ссылку на предыдущее обсуждение я уже давал.
http://forum.gramota.ru/forum/read.php?f=8&i=11414&t=11389

Процитирую себя оттуда:
Насколько я понимаю, первым (и давно) не склоняли именно Капоне. Могу понять, между прочим. Его же транскрибировали по традиции тех лет с мягким знаком на конце, а склонение "Аля, Алю,...", на мой вкус, неблагозвучно.
Пачино пошел по тому же типу - а нечего мафиози играть...
Ну а Гора с самого начала обозвали без мягкого знака и спокойно склоняют.

Ссылка на это сообщение
[1.04.2009 07:38] – Ума
что происходит со Справкой?

Не знаете ли вы, что вообще происходит со Справкой? Раньше отвечали быстро и практически на все вопросы. Сейчас я по шесть раз задаю вопрос и уже перестала надеяться на ответ. И, судя по жалобам на Форуме, я не одна такая. Прироста почти нет: по две-три новые справки в день, а то и не одной. Глобальный кризис сказался, что ли? А как нам жить без Справки? Плохо...

Ссылка на это сообщение
[1.04.2009 08:24] – Вежливый
Аль и Ал — открыли глаза!

А я-то полагал, что аль - вроде артикля в арбских именах и названиях... Вроде Ле (ле?) Бурже, Ла (ля?) Стампа и т. п. или д-Артаньян... Дай бог вспомнить из 1001... Аль-Рашид?..

О мягкости, учитель немецкого (приблизительно: много лет прошло):
"L произносится с касанием кончика языка середины нёба, поэтому звучит средне между русскими Л и ЛЬ..."
(Он нам рекомендовал ЛЬ, считая его ближе к L...)

В других языках, видимо, так же: похожие слова у нас пишутся не только по-разному, но и спорно-двояко. Споры вокруг плэер и плеер, например, утихли? А манерно - и лэди...
Кто прав, судить не мне.

Ссылка на это сообщение
[1.04.2009 09:59] – Саид

> А я-то полагал, что аль - вроде артикля в арбских именах и названиях...

А я полагал, что ван Клиберн — голландец, а вэн "клайберн" — это такой автомобиль.

Я уже пару раз тут обращал внимание: в своей известной и чудесной песне сэр Пол вместо "французского" "Мишель ма бель" поёт "Мишэл ма бэл". В речи различных мсье и сеньоров очень редко встречается твёрдое [л], равно как очень редко — мягкое [л'] в речи мистеров и сэров. И вообще, имхо, носители не очень многих языков считают эти два звука различными (сколько там [с] в русском финны насчитывали?).

Ссылка на это сообщение