Проверка слова:  

Архив форума: Языковые ошибки в СМИ:: Фреш...

[27.06.2008 16:42] – Helena
Фреш...

Помещаю в этот подфорум, потому что устойчиво ассоциируется с радио.
Каждый день слышу в какой-то там рекламе: "Вам фреш? Коктейль?"
Однако и раньше сталкивалась с тем, что так теперь именуется свежевыжатый сок. Раньше - не именовался.
Давно ли? И как вы воспринимете надпись "фреши"?

Ссылка на это сообщение
[27.06.2008 17:11] – Рenguin

Довольно нахальная реклама...

Ссылка на это сообщение
[27.06.2008 17:12] – Helena

Почему, интересно? :)

Ссылка на это сообщение
[27.06.2008 17:14] – Рenguin

Одно из значений слова fresh - дерзкий, развязный, наглый, нахальный.

Ссылка на это сообщение
[27.06.2008 17:18] – Helena

О, не знала...
У меня английский не очень богатый, так, для бесед с заказчиками хватает. Ну, еще тексты читать, если есть какие-то сомнения в правильности перевода.
Но не для постоянного общения.
Спасибо, буду знать.

А реклама - не столько нахальная, сколько дурацкая.

Ссылка на это сообщение
[27.06.2008 17:20] – Helena

М-да, заглянула в Мультитран...
А эти-то, которые придумали так сок обзывать... хм, прокололись. :)

Ссылка на это сообщение
[27.06.2008 20:03] – ne znatok

Свежевыжатый сок по-английски могут назвать Unpasteurized или Untreated (raw) - см., например, здесь:
http://www.cdc.gov/foodborne/juice_spotlight.htm

но ведь все это длинно (пастеризованный, непастеризованный), как и "свежевыжатый". А "свежий" - не отражет специфики продукта. Конечно, "фреш" звучит не лучшим образом, но, в конце концов, это дело привычки.

Ссылка на это сообщение
[28.06.2008 11:25] – *мираж

Фрэш начали говорить года с 1997. Сейчас звучит абсолютно привычно. А вот надпись мне не встречалась:). Как он уже с надписью фрэш?:) Туфта:).

Ссылка на это сообщение
[28.06.2008 11:26] – *мираж

Как=какой

Ссылка на это сообщение
[30.06.2008 10:29] – Helena

*мираж, с надписью, с надписью... :)

Ссылка на это сообщение
[2.07.2008 23:20] – Боровинка

Давайте внедрять наши слова! Свежачок, например.

Ссылка на это сообщение
[2.07.2008 23:27] – Тигрa

Опечатка? Свежасок правильно?

Ссылка на это сообщение
[2.07.2008 23:43] – Сергей Г.

>>>>Свежасок правильно?

Чтобы и нашим, и вашим: сведжусок.

Ссылка на это сообщение
[2.07.2008 23:55] – Боровинка

ОКеюшки, как говорил Задорнов!

Ссылка на это сообщение
[3.07.2008 00:14] – Сергей Г.

>>>>ОКеюшки, как говорил Задорнов!

Ждите, какая-нибудь сведжусоковая орхидея "вау!" скажет.

Ссылка на это сообщение
[3.07.2008 00:15] – Сергей Г.

Или лучше "сведжусоВковая".

Ссылка на это сообщение
[3.07.2008 01:47] – maggie

>>>какая-нибудь сведжусоковая орхидея "вау!" скажет<<<

Wow!

Ссылка на это сообщение
[3.07.2008 08:50] – Анатоль
Фрэш

Что-то "фрэш" мной воспринимается примерно как "шузы".
" Вам какие шузы показать?" :-((

Ссылка на это сообщение
[3.07.2008 09:09] – volopo

Разница таки есть. В лопатинском словаре "шузы" имеют пометочку "жарг.", а "фреш" (именно через "е") - нет.
Зато указание "неизм." говорит о том, что надпись "фреши" из первого поста - неверна.

Ссылка на это сообщение
[3.07.2008 09:34] –

Ох и много мы про этот "фреш" когда-то в старом форуме говорили...

Попыталась найти -- что-то поиск не работает. Если у кого получится, поделитесь ссылкой плз; длиннющая ветка, помнится, была.

Ссылка на это сообщение
[3.07.2008 09:54] – Helena

>надпись "фреши" из первого поста - неверна<

volopo, ну Вы даете!
Я сама что ли эту надпись изобрела?
"Что вижу - то и пою".

Ссылка на это сообщение
[3.07.2008 10:09] – volopo

>Я сама что ли эту надпись изобрела?

Дык спросили же, как воспринимаем. До сих пор вроде никто не отвечал.

Ссылка на это сообщение
[3.07.2008 10:14] – Helena

Не-а, я спросила, как вообще отношение к обзыванию свежевыжатого сока фрешем.

А "неизм." - это как представляется? То есть в моём посте должно быть так:
"я спросила, как вообще отношение к обзыванию свежевыжатого сока фреш"?

Всё, приплыли... А что мешает, раз уж признали это слово (хотя меня от него всё равно коробит), вполне пристойненько встроить его в русский язык, со всеми положенными грамматическими формами? Чем он хуже супа, например?

Ссылка на это сообщение
[3.07.2008 10:21] –

Лично для меня "сок фреш" еще на что-то похоже. Но "фреш" сам по себе, как таковой -- увольте.

Ссылка на это сообщение
[3.07.2008 10:23] – Helena

Марго, Вы, как всегда, по существу.

Для меня "сок фреш" тоже еще туда-сюда. Но просто "фреш", как в приведенной мною фразе: "Вам фреш?"... Ужос-ужос!

Ссылка на это сообщение
[3.07.2008 10:28] – volopo

>Чем он хуже супа, например?

Но и ничем не лучше кофе, например.

Уточню, однако, что я "фреш" не говорю и не собираюсь говорить.

Ссылка на это сообщение
[3.07.2008 10:32] – Helena

>ничем не лучше кофе, например<

Что, Вы серьезно так воспринимаете? :(

Ссылка на это сообщение
[3.07.2008 10:50] – volopo

>Что, Вы серьезно так воспринимаете? :(

Конечно, нет. Неужели Вы могли подумать, что я всерьез могу сравнить какой-то напиток с КОФЕ?

Ссылка на это сообщение
[3.07.2008 11:15] – Эмилия
часть речи

Helena, я думаю, что проблема отражения "фреша" у Лопатина связана с острым желанием составителей РОС просто букву зафиксировать, какую писать надо, а об остальном не думать. Поэтому помета в Лопатине указывает на "фреш" как неизм. прилаг. - как "хаки" (ну, брюки хаки - а сок фреш; нет брюк-хаки - нет сегодня сока фреш).
Сегодня начали субстантивировать, мне тоже не нравится, но, увы... А при субстантивации, ясный перец, оно (раз на согл.) станет склоняться (А фреша нет?). До этого момента РОСовцы не стали додумывать, они просто велели Е писать, а не Э.

А вот смотрите что еще с "фрешами" есть:
"Фреш-бары наших студий достаточно разнообразны: яблочный, морковный, апельсиновый, грейпфрутовый, ананасовый, киви, микс- фреши".
Я только что нашла и с дефисом согласна в обоих случаях. Открыла Лопатина - ни одно из его правил пока мне не подошло. Так что скоро внесут в РОС как спецсловарный случай.

Ссылка на это сообщение
[3.07.2008 11:46] –
Новости русского языка

>> Фреш-бары наших студий достаточно разнообразны: яблочный, морковный...

Интересно выходит: "морковный фреш-бар". Может, стены выкрашены в морковный цвет?

Еще раз. В переводе слова fresh слово "сок" не фигурирует. Если отбросить все "ужасы", то fresh все же просто "свежий, прохладный" -- не так ли? Тогда при чем тут "морковный прохладный бар"?

Ссылка на это сообщение
[3.07.2008 11:48] – Тигрa

Да это просто от безысходности так стали писать - фреш-бар. Ведь "сок-бар" было бы ещё хуже!

Тогда уж барсок.

Ссылка на это сообщение
[3.07.2008 11:52] – Рenguin

>> Тогда уж барсок.
Или ностальгическое ретро: "Соки - воды"…

Ссылка на это сообщение
[3.07.2008 11:55] – volopo

>"сок-бар" было бы ещё хуже!
Сок-забегаловка
Сок-рюмочная
Или нет, красивше по-старому "сок-кружало".

Ссылка на это сообщение
[3.07.2008 11:55] – Helena

Не-ет, Тигрa, не от безысходности.
Сок-бар не гламурненько. Даже примитивненько.
Вот фреш-бар - это да, это глянец!
(мечтательно) Вас бы сюда к нам на месячишко; вот бы понаслаждались! У себя там в америках-европах избаловались совсем.

Ссылка на это сообщение
[3.07.2008 11:57] – Тигрa

А у нас свои словесные маразмы есть, куда ж без них. Если вы об этом, конечно.

Ссылка на это сообщение
[3.07.2008 11:57] – Helena

Да, Эмилия, спасибо.
Исчерпывающе.

Ссылка на это сообщение
[3.07.2008 11:58] – Helena

to: Тигра.

А о чем же!

Ссылка на это сообщение
[3.07.2008 12:00] – Helena

Да, но и не только об этом. Помните, была рубрика "Их нравы"?
Я вот еще и об этом. Всё что не "гламурненько" - с поля вон!

Ссылка на это сообщение
[3.07.2008 12:07] – Тигрa

В России почему-то модные увлечения проявляются обычно как повальные.
Макраме - так все плетут, Кашпировский - так все как минимум обсуждают, йога - так все как минимум слышали об этом, роман в журнале - нельзя не прочитать.
Здесь почему-то не так. Есть всё - но не настолько глобально-повально.

Ссылка на это сообщение
[3.07.2008 14:37] – Анатоль
модные увлечения проявляются как повальные

Может, потому:
"Коль смеяться - так до слёз,
А любить - так уж всерьез!"

Ссылка на это сообщение
[3.07.2008 14:59] –
Угу

Коль любить - так с горяча,
Коль рубить - так уж сплеча!

Ссылка на это сообщение
[4.07.2008 17:29] – Эмилия
смотрите, что нашла

Helena, я сегодня обнаружила, что Лопатин-то частично прав: "фреш" как сущ. еще не до конца грамматически освоен.
"Мёд для фреш 10/20г" - во как!
Интересно, как модно назвать "соковыжималку"? "Фреш-выдавливалка"? Как я понимаю, "джус-экстрактор" не катит, да? По-нашему, по-новомодному, этот "джус-экстрактор" = "человек, по утрам выдавливающий в стакан сок из пакетика"! Русскоанглийский, давно предлагаю...

Ссылка на это сообщение
[4.07.2008 17:34] –

Кстати, я вчера наврала в песенке (это было в "Приходите завтра"). Там пелось:

Коль ругнуть -- так с горяча.
Коль рубнуть -- так уж сплеча.
:)

Ссылка на это сообщение
[4.07.2008 17:54] – maggie

>>>"Фреш-выдавливалка"?<<<

Может, "фрешедавка"? :;))

Ссылка на это сообщение
[4.07.2008 18:01] – maggie
усомнившися...

Хотя нет, последнее, пожалуй, из сферы общественного транспортного, на каждой следующей остановке...

Ссылка на это сообщение
[4.07.2008 18:02] – maggie

sorry, "транспорта"...

Ссылка на это сообщение
[4.07.2008 18:05] –

"фрешедавка" очень уж звучно. С ней может поспорить разве что вошедавка.

Ссылка на это сообщение
[4.07.2008 19:02] – maggie

fresh d'avil - фреш д'авил или "More emphases on foreign customers"

Ссылка на это сообщение
[6.07.2008 11:36] – Эмилия

"Фрешедавка", maggie, - супер!!!!
Но не "по-модному", не "по-русскоанглийски". Там дефис некуда поставить, а сейчас это одно из обязательных условий для признания новизны и значимости слова для русского языка (утрирую, конечно, но - увы! - не так уж и сильно).
Так что будем пиарить вариант "фреш д'авил", только найдем правило для постановки в нем дефиса.

Ссылка на это сообщение