Проверка слова:  

Архив форума: Языковые ошибки в СМИ:: Мобильные народы

[7.05.2008 10:24] – Эмилия
Мобильные народы

Порадовал с утра канал РТР "Утро". Рассказывают они про жизнь ненцев, про ягель вместо памперсов, про оленей. Ведущая радостно сообщает:
"Ненцы - мобильный народ",
в смысле, вероятно, "кочевой"? То есть "кочевники" - это теперь, по-новому, "мобильники"? А другие народы как по-новому именуются? "Осёдлый" - "сидячий"?

Ссылка на это сообщение
[7.05.2008 10:28] – Рenguin

Стационарные :)

Ссылка на это сообщение
[7.05.2008 10:45] – Тигрa

Приаттаченный.

Ссылка на это сообщение
[7.05.2008 17:26] – Gapon
Эмилия, Вы сами себя обманули!

Ненцы - народ оседлый, равно как чукчи и прочие остяки. Иначе Вам придется и жителей искандеровского Чегема (Абхазия) считать кочевниками на том основании, что чабаны месяцами кочуют с отарами в горах...

Ссылка на это сообщение
[7.05.2008 18:13] – Эмилия

Gapon! Вероятно, надо внести изменения в текст, найденный мной на
http://nenets.ru/index.php?id_menu=14 (как я понимаю, это ненцы сами о себе)? Предлагаю изменения:

>>Издревле для ненцев были характерны длительные сезонные перекочевки (меняем на "перемобилки"? "мобилизации"? ) . Зимнее время они проводят на границе леса, летом – вблизи морского побережья (не надо "на пляже"?).
Пути перемещения ("мобильных") оленьих стад называются «путем перекочевок» ("мобилизаций"). По характеру использования пастбища подразделяются на зимние, летние и переходные ("мобильного типа").
Там есть еще много чего заменить, а конец такой:
>> Сейчас большинство оленеводов имеют собственное жильё ... Есть и семьи, которые до сих пор сохраняют только кочевой (то есть "мобильный") уклад жизни

Собственно почти такую фразу и выдала утром девушка.

Ссылка на это сообщение
[7.05.2008 18:23] – Зайча

>"Ненцы - мобильный народ"

Толково-словообразовательный
МОБИЛЬНЫЙ прил.
Способный быстро передвигаться, перемещаться, ориентироваться в обстановке; готовый быстро выполнять задания.

Почему ошибка?

Ссылка на это сообщение
[8.05.2008 12:00] – Эмилия

Вот уж не согласна! Слова не только что-то значат, но еще и имеют определенную сочетаемость. И нарушение этой сочетаемости приводит к ошибкам.
Можно сказать "москвичи - народ мобильный", но нельзя употребить это прилагательное в описанном мной случае.

Для сравнения: если женщина регулярно ходит к косметологу и раз в год - к пластическому хирургу, Вы скажете, что она "делает себе апгрейд"?

Ссылка на это сообщение
[8.05.2008 13:31] – Зайча

>Можно сказать "москвичи - народ мобильный", но нельзя употребить это прилагательное в описанном мной случае.

Почему? Ненцы мобильнее москвичей. Москвичи автомобильнее.

Ссылка на это сообщение
[8.05.2008 14:04] – GalyaA
если нужно согласие

Согласна с Эмилией. Возмущает чужое слово из чужого текста.

Ссылка на это сообщение
[8.05.2008 14:52] – Зайча

Мобилки свет застят?

>Возмущает чужое слово из чужого текста.

Прихватизировали?

Ссылка на это сообщение
[8.05.2008 15:55] – Саид

"Мобилки", конечно, сейчас слишком на слуху, чтобы однокоренное слово не вызывало тут же ассоциацию с ними. Но, имхо, дело не в том, что они прихватизировали этот корень.

"Мобильный" — это, как справедливо отмечено, "способный быстро передвигаться" и пр. Ключевое слово — "способный", т.е. имеющий потенциальную возможность и готовый в любой момент ею воспользоваться. В отличие, например, от "подвижного" — чаще всего (не всегда) постоянно движущегося, — да и от "кочевого" — переходящего с места на место по какому-то "графику", то ли технологически обусловленному, как у скотоводческих народов, то ли обусловленному непонятно (или не всем понятно) чем, как у цыган.

Ссылка на это сообщение
[8.05.2008 15:58] – Зайча

Так ненцы неспособны передвигаться? Или не готовы?

Москвичи не готовы передвинуться за МКАД - да.

Ссылка на это сообщение
[8.05.2008 15:59] – Helena

Зайча, ушки-то торчат.
Похоже, всё сходится. Ну и как с новым ником?

Ссылка на это сообщение
[8.05.2008 16:03] – Gapon
Хороший удар...

Прямо по затылку. Бутылкой от предпраздничной бормотухи поди...

Но ногой в пах - надежнее!

Ссылка на это сообщение
[8.05.2008 16:05] – Helena

Gapon, вот за что люблю (хотя Вы меня можете игнорить сколько хотите), так это за образность, но главное - не всегдашнюю понятность.

Ссылка на это сообщение
[8.05.2008 16:20] – Саид

> Так ненцы неспособны передвигаться? Или не готовы?

Способны. Но не готовы — "в любой момент". См. о "технологическом графике".

Ссылка на это сообщение
[8.05.2008 16:25] – Gapon
Велл. В этот раз снизойду до растолмачивания:

Вы жеманно и не к месту (имхую!) попытались притащить сюда из // мира фуфло Вашей визави (б.Фиговны)... Видимо, полагая уместным здесь и сейчас иденитифицировать "новичка". Видимо же, считая, что это поможет делу определения качественности ненцев (бедняги, вечно им достается от "белого человека"!)...

Мне это напомнило: 1. Плакатики "Вонтед" из вестернов, 2. Поведение опытных следователей времен сталинщины, 3. Кусок Жванецкого про "ну что может знать лысый?!"...

Ничего личного, просто охмурили Вас ксендзы, каковым дорога в парижски просто таки не под силу.

Ссылка на это сообщение
[8.05.2008 16:39] – Helena
Gapon'у

Спасибо за разъяснения. Приняла к сведению.
Больше обязуюсь не вылезать со своими догадками.

Ссылка на это сообщение
[8.05.2008 16:50] – Зайча

>Зайча, ушки-то торчат.

Почему Вы думали что у Зайчи будут торчать не ушки? Я не Гапон. Порою жаль.

>Но не готовы — "в любой момент".

Кто так готов? Никто. Тогда никто не мобилен.

>См. о "технологическом графике".

У кого его нет? Ненецкий - не самый жёсткий. Московский жёстче.
Кто мне даст отпуск "в любой момент"?

Ссылка на это сообщение
[8.05.2008 19:44] – Gapon
Гляди-тка, Зайч-ака!

Эпиграф: "Полевая кошка сиречь заяц" (ЗК И.Ильфа)

У Зайча, видимо, недаром
торчит.... еще... Торчучек - пара.
И без гапоновского "дара"
Он славится двойным ударом!

Ссылка на это сообщение
[9.05.2008 09:18] – Саид

>> Но не готовы — "в любой момент".
> Кто так готов? Никто. Тогда никто не мобилен.

Мобильные войска постоянно готовы к изменению дислокации в любой момент. Отличаются от "стационарных" тем, что для этого им достаточно лишь получить приказ; последним же потребуется ещё некоторое время для подготовки к выполнению приказа: у них нет в достаточном количестве, к примеру, палаток, походных кухонь, да и, чёрт побери, походной бани. Ещё и технику, стоящую "на колодках", им нужно расконсервировать.

Мобильный телефон — здесь смысл несколько смещён. Суть не в том, что он постоянно готов к перемещению, а в том, что он сохраняет свою полную функциональность в любой момент времени независимо от того, движется он или нет (крайние случаи, такие, как движение со скоростями, близкими к скорости света, не рассматриваем ;)).

Москвичи — мобильны. Большинство — в пределах МКАД (некоторые шире). Это не ограничение: в некотором смысле за МКАД они уже не москвичи. Если бы это не подразумевалось, то и вопрос был бы не о МКАД, а, скажем, об Альфе Центавра. Мобильны они вынужденно, как жители мегаполиса. Совсем недавно такую вынужденность мобильности мне пришлось испытать на себе (хоть Минск линейно раза в два и поменьше Москвы): когда вечером последнего рабочего дня недели приказала долго жить видеокарта моего компа, пришлось очень мобильно, пока не все ещё уснули, в поисках замены обежать чуть ли не весь город.

Ненцы — не мобильны. Они "срываются с места" в строго обусловленные моменты, когда их стада больше не находят ягеля под ногами — не пускать же их из-за этого поголовно на мясо и шкуры. "Снявшись" же, они обязаны остановиться, достигнув свежего пастбища, иначе подтощавшее за время перехода стадо продолжения состояния мобильности не выдержит.

Ссылка на это сообщение
[9.05.2008 10:10] – Тигрa

Я, признаться, ничего особенного или неправильного не вижу в том, чтобы назвать ненцев мобильным народом, хотя их мобильность и не такая, как у мобильных войск.

Ссылка на это сообщение
[9.05.2008 20:27] – Саид

А у меня не получается :-(. Вот цыган, кочевых, таборных — запросто назову мобильными (пока не знаю истинной причины их мобильности ;)). Мобильные ненцы для меня звучат почти как мобильный челнок ткацкого станка. Или мобильный футбольный мяч, который мобилен туда, куда его "замобилят". Или дважды в год мобильные перелётные птицы.

Ссылка на это сообщение
[12.05.2008 12:30] – Зайча

Саид равняет свою пробежку до магазина с чужой сменой места жительства. Пусть - временного. Прикольно. Шутка, видимо.

Ненецкий эквивалент похода за видюхой - вечерний поход за потерявшимся оленёнком. Максимум.

Ссылка на это сообщение
[12.05.2008 14:00] – GalyaA

Скорее мобильность народа могла быть отражена выездами "на сезонные заработки" летом...

Ссылка на это сообщение
[12.05.2008 14:59] – Зайча

Факт дискуссии по смыслу однозначно доказывает - грамматической ошибки не было. Было мнение.

Ссылка на это сообщение
[12.05.2008 15:00] – Зайча

>выездами "на сезонные заработки" летом...

То есть откочёвкой.

Ссылка на это сообщение
[12.05.2008 15:17] – GalyaA

>>>выездами "на сезонные заработки" летом...
>>То есть откочёвкой.

Но - с той только поправкой, что кочевали со всей семьей, и с детьми, вещами, одеждой, посудой, инструментами, и со всем скотом, и... заодно с жильем.
Если на сезонные заработки ездят так - снимаю шляпу...

Ссылка на это сообщение
[12.05.2008 22:31] – Эмилия

Вот радая я такая, что и GalyaA мою точку зрения разделила, ну очень радая просто.
Вот такой вопрос мучает: если "мобильный" для некоторых - нормальный синоним к кочевой, то наоборот можно? То есть сказать "летом москвичи становятся кочевым народом, некоторые продолжают вести оседлый (то бишь стационарный) образ жизни" можно?
По-моему, все-таки есть терминологические обороты, уже фразеологически связанные, в которых замена одного из слов не очень-то желательна.

Ссылка на это сообщение
[12.05.2008 22:39] – Тигрa

О нет, я вовсе не имела в виду "мобильный" в смысле "кочевой". Я имела в виду в смысле "лёгкий на подъём".

Ссылка на это сообщение
[13.05.2008 01:45] – Саид

> Саид равняет свою пробежку до магазина...

Не, ну... Написано: вечером. После работы. И дороги с неё домой, занявшей поболе 42 минут. Да и к компу я не с порога попёрся. Короче, торговые точки нужного профиля были уже на замках. И не до утра — до начала следующей рабочей недели. Так что "обежать чуть ли не весь город" — это буквально.

> ...с чужой сменой места жительства.

Ага. А смена места жительства — необходимое условие мобильности? Или, может, даже достаточное?

> Прикольно. Шутка, видимо.

Да, шутка. Такие шутки вечерами у меня случаются пару раз в год. Зато "светлое время суток" у меня сплошь из таких шуток состоит. К вечеру ног под собой не чувствуешь — это тоже буквально.

> Ненецкий эквивалент похода за видюхой - вечерний поход за потерявшимся оленёнком. Максимум.

OK. Но "ежедневно 42 минуты по землей" — это не мной сказано и не обо мне. Мне 42 минут недостаточно и на сюткинское "туда", не говоря уж об "сюда". Плюс неоднократное "туда-сюда" и в рабочее время, и по его окончании. И снова: а ведь я даже не москвич ;). А ненец в поисках оленёнка (да не теряет он его, если он настоящий ненец) прогуливается вокруг своего чума (или чё там у него), как я по своей квартире.

> Факт дискуссии по смыслу однозначно доказывает - грамматической ошибки не было.

Была ошибка семантическая, имхо.

> Было мнение.

Естессно. Что здесь ещё бывает, кроме мнений? На своём не настаиваю: в понятие мобильности каждый вкладывает, что вкладывается. А это зависит от многих факторов, в т.ч. и от уровня мобильности мнящего ;).

Ссылка на это сообщение