Проверка слова:  

Архив форума: Литературный уголок:: Елизаров М. "Pasternak"

[6.08.2009 16:36] – odelor
Елизаров М. "Pasternak"

Елизаров М. "Pasternak", Ad Marginem, 2003

Часть II. Отцы
Глава 8

<...>
Настораживала его удивительная защищённость, но не только авторитетом Нобелевской премии. Существовало нечто более прочное, чем общественное мнение. Пастернак каким-то непостижимым образом оказывался вне критики негативной. Имя с религиозным экстазом произносилось либеральной интеллигенцией. Цыбашев даже помнил где-то вычитанную фразу о Пастернаке как о "духовной отдушине".
Лирика была точно покрыта смазкой - гладкая, изворотливая и скользкая, но, безусловно, из самого духовного ресторана - такой червеобразный деликатес, который приходилось не разжёвывая глотать целиком. Употребление по строчке было чревато неприятными открытиями.
Стихи обладали какой-то радиоактивной особенностью облучать внимание. После прочтения оставалось образное марево, дурманящий поэтический туман. Чтобы поймать
ускользающий смысл, Цыбашев буквально пригвоздил строку карандашом, и далее читал не отрывая грифеля.

* * *

Был показательный эпизод из воспоминаний Юрия Олеши. Он предлагал Маяковскому купить рифму: "МедикАмент - медяками". Маяковский давал всего лишь рубль, потому что
рифма с неправильным ударением. На вопрос: "Тогда зачем вы вообще покупаете?" - Маяковский отвечал: "На всякий случай".
С Пастернаком получалось так, что им были скуплены все рифмы "на всякий случай".
Сколько ни в чем не повинных слов русского языка страдало от жестоких побоев и ударений. За местоимение "твои" приняло муку "хвоИ". По преступному сговору с поэтом
"художница пачкала красками трАву", чтобы получить "отраву". "Гамлет" наверняка не подозревал, что "храмлет" (очевидно, хромает). Рожденные избавлять от страданий,
"страдали... осенние госпитАли". "Сектор" превращал нектар в "нЕктар".
Созвучий не хватало, и злоумышленник совершал невозможные сводничества, например рифмы "взмаху - колымагой", "бухгалтер - кувалда". Или вообще поступал гениально просто: "скучный - нескучный".
С распухшим слогом маялись "сентяб-ы-рь", несколько "люст-ы-р" и "вет-ы-вь".
Обычным делом было живодёрское, совсем не айболитовское пришивание к анапесту, как зайцу, дополнительных стоп - "и небо спекалось, упав на песок кро-во-ос-та-на-вли-ва-ю-щей арники". Не в силах отомстить в анапесте "нынче нам не заменит ничто затуманив-шегося
напитка", язык все же иногда давал сдачи.
Зверски замученный ямб вдруг изворачивался и жалил палача. Тогда из "рукописей" вылезали половые органы-мутанты: "...Не надо заводить архивов, над руко-пИсями
трястись..." Или поэт, того не желая, с возрастным шепелявым присвистом просил художника не предавать дерево: "...Не предавай-ся-сну..."
На каждом шагу случались артикуляционные насилия: "...Попробуй, приди покусись потушить..." или "...И примется хлопьями цапать, чтоб-под-буфера не попал...", соперничающие с "бык-тупогуб-тупогубенький бычок..."
В логопедической муке: "Пил бившийся, как Об лед, отблеск звёзд" - рождался таинственный КакОблед, открывая кунсткамеру компрачикосов. В её стеклянных колбах находились "застольцы", "окраинцы" и "азиатцы", - чтобы у последних получилось "венчаться". В химическом растворе висел Франкенштейн поэтической инженерии:
"Тупоруб", - рождённый из "поры" и сослагательного наклонения: "...Мы-в-ту-пору-б-оглохли..."
Ради сомнительной рифмы к "ветер" наречие "невтерпеж" безжалостно усекалось до "невтерпь". "Личики" кастрировались до "личек", иначе не клеилось с "яичек". Были "щиколки" вместо "щиколотки"; подрезанное в голове - "вдогад" ради "напрокат". Попадались и тела, с трудом поддающиеся опознанию: "всклянь темно".
"Выпень" батрачил на "кипень". "Наоткось", по аналогии с "накось", очевидно, просто предлагалось выкусить, как тот туман, который "отовсюду нас морем обстиг".
Становился понятен траур "фразы Шопена", которая "вплывала, как больной орёл". Болезнь птицы, переведённой из семейства ястребиных в водоплавающие, была трагически закономерна.
"Над блюдом баварских озер" происходило несогласование единственного и множественного чисел.
В "Сестра моя - жизнь":
...Когда поездов расписанье
Камышинской веткой читаешь в пути,
Оно грандиозней Святого писанья,
Хотя его сызнова все перечти... -
претензия была даже не к утверждению, что расписание поездов более грандиозно, чем Святое писание, а просто к смысловому несогласованию в повелительном наклонении - "хотя его сызнова все перечти".
Все глумления над смыслом совершались с поистине маниакальным объяснением - "чем случайней, тем вернее, слагаются стихи навзрыд". Главное, во всем этом не было ничего от хлебниковского словотворчества - "леса обезлосели, леса обезлисели", ничего от веселой
обериутовской зауми Заболоцкого и Хармса, в своих дневниках величавшего Пастернака "полупоэтом".

------------------------------------------------------------------

Алла Латынина
Случай Елизарова
"Новый Мир" 2009, No 4

Данилкину показалось, что развенчать Пастернака как поэта Елизарову все же удалось: " "Сестру мою жизнь" после этого текста без смеха не перечитаешь". Это умозаключение покоится на нескольких страничках антипастернаковского памфлета, который многие посчитали беспощадным, остроумным и убийственным для Пастернака. Псевдолитературоведческий отрывок был напечатан в газете "Завтра", перепечатан в "Дне литературы", появился в Интернете на множестве ресурсов, стал порхать по блогам, собирая сочувственные комменты, и до сих пор пересказывается писателем Елизаровым в разных интервью уже от своего имени. В романе этот текст рождается в сознании героя — священника Цыбашева. Именно он в бытность свою студентом-филологом делает открытие: поэт Пастернак коверкает русский язык.

<...>

Написано размашисто и бойко, я могла бы даже сказать — остроумно, если б не одно: все обвинения обнаруживают филологическую безграмотность обвинителя. А ведь что автор, что его герой — оба выпускники филфака. Неужели они не уяснили, что нет ничего более изменчивого в русском языке, чем ударения?

ХвоИ в стихотворении Пастернака отнюдь не мучились, а безмятежно вели себя в соответствии с орфоэпической нормой своего времени, зафиксированной в словаре Даля и дожившей до словаря Ушакова (1940); госпитАли в 1917 году, когда было написано стихотворение "Давай ронять слова", еще не знали о грядущем напоре революционных солдатских масс, которые объявят устаревшей рифму госпитАль (гошпитАль) — жаль (использованную, к примеру, Лермонтовым в юнкерской поэме) и под угрозой применения огнестрельного оружия заставят лингвистов подчиниться. Ударение госпитАль, госпитАли, у Даля нормативное, Ушаков снабжает пометой "устар.". (Здесь и далее в цитатах курсив и ударение мои. — А. Л.)

НЕктар раскрывает у Пастернака объятия рифме сектор, не подозревая о том, что они будут объявлены преступными, с той же готовностью, как в цветаевском переводе Бодлера "нездешней лести нЕктар" откликается на совет: "Плыви к своей Электре". XIX век не знал иного ударения. "Народ, вкусивший раз твой нЕктар освященный, / Все ищет вновь упиться им", — писал Пушкин о свободе в знаменитом стихотворении "Андрей Шенье", которое изучают в школе, Лермонтов советовал: "НЕктар пей часов веселых" ("Совет"), Николай Гумилев благословлял "слова жестокие любви, / Рождающие огнь мгновенный / В текущей нЕктаром крови!" ("Поэт ленив, хоть лебединый...").

Советский народ решил говорить нектАр. Лингвисты долго держали оборону. У Ушакова еще в 1940 году находим: нЕктар и (реже) нектАр. Поэты, получившие дореволюционное образование, сопротивлялись еще дольше. "Реки текли молока, струились и нЕктара реки", — переводил С. Шервинский Овидия. "И в жажде познанья приникли уста / к той чаше, где в нЕктар отрава влита", — переводила Ахматова Рабиндраната Тагора.

Пастернак произносил слово нЕктар так, как произносили его все русские поэты, от Пушкина до Ахматовой, а не так, как произносили его шариковы. Но он вовсе не был снобом и не брезговал простонародным ударением, таким, как трАву. В этом он не был одинок. "ТрАву кушаем, век на щАвеле", — пел Владимир Высоцкий. Марина Цветаева рассказывала, как "в пышную трАву ушел с головой / Маленький Эрик-пастух" ("Дама в голубом"), а Ходасевич и вовсе зарифмовал трАву и забАву ("Бедные рифмы").

Странно, что священник Цыбашев не знает слова храмлет: ведь, прежде чем убить митрополита, нарушившего чистоту православия, Цыбашев цитирует слова из Послания апостола Павла к коринфянам: "Дары различны, но Дух один и тот же". Что ж он не прочел следующее послание? Ему куда больше пригодилось бы другое знаменитое изречение Апостола: "Не выдерживает пробы, кто или в вере храмлет, или в жизни по вере слаб". Послания апостола Павла штудируют в семинариях столь же тщательно, как в советской школе "Евгения Онегина". Герой Елизарова, правда, в семинарии не учился. Зато он был студентом-филологом, сдавал экзамен по старославянскому. Получается, что и в богословии он нетверд, и в старославянском храмлет. Тут уместно вспомнить восклицание пророка Илии: "Доколе вы храмлете на обе плесне вашы?" (3 Кн. Царств, 18:21) — и отправить неуча за толкованием смысла знаменитого изречения к Иоанну Златоусту, св. Филарету или Кириллу Александрийскому, — все они в церковнославянских переводах используют слово храмлет. Другое дело, если б Цыбашев задал себе вопрос: форма храмлет у Пастернака — это церковнославянизм или просторечие, как в приведенной Далем пословице: "На голове чирей, а ногой храмлет"? (Кстати, пастернаковская строка "где лгут слова и красноречье храмлет" о хромоте датского принца умалчивает.)

Но словарями на филфаке студент, видно, не научился пользоваться. Зато пуристского апломба у него хоть отбавляй. "Ради сомнительной рифмы к "ветер" наречие "невтерпеж" безжалостно усекалось до "невтерпь". "Личики" кастрировались до "личек", иначе не клеилось с "яичек". Были "щиколки" вместо "щиколотки"; подрезанное в голове — "вдогад" ради "напрокат". Попадались и тела, с трудом поддающиеся опознанию: "всклянь темно"", — продолжает обличать Цыбашев.

Похоже, будущий священник замышляет сузить не только православие, но и русский язык, меж тем как настоящие писатели мечтают о его расширении. Солженицын даже создал "Русский словарь языкового расширения" и призывал пользоваться словами, смежными с теми, что понятны всем. Пастернак осуществлял эту программу задолго до того, как ее сформулировал Солженицын. "Невтерпь", "вдогад" — как раз такие слова. Они присутствуют у Даля, они экспрессивны и выразительны, и, право же, жаль, что подзабыты. Впрочем, не совсем. Читаем, например, у Андрея Белого в романе "Москва": "Студентам же — мало: невсыть и невтерпь!" Или вот "Божественная комедия" в переводе Лозинского (который авторитетный для Елизарова Сталин назвал "образцовым"): "Но это мне лишь потому вдогад". И личики в разговорной речи не один Пастернак усекал до личек — "лучший и талантливейший поэт советской эпохи" в "Стихах об Америке" спокойно рифмовал "печеные картошки личек" и "благочестивейших католичек".

Что же касается претензий к словам щиколка и всклянь, то это претензии Эллочки-людоедки к русскому языку, в котором для нее слишком много слов. У Пушкина в "Песнях западных славян" короля посещает ужасное видение: "Он идет, шагая через трупы, / Кровь по щиколку ему досягает..." Правда, Пушкин считает нужным сделать примечание: щиколотка, по московскому наречию щиколка. У Льва Толстого щиколка присутствует не только в народных рассказах, но и в речи аристократа: "Вы теперь видите ноги, щиколки и еще что-то, вы раздеваете женщин, в которых влюблены" ("После бала"), Бунин в "Малайской песне" делает именно то, что не одобряет герой Толстого, — любуется ногами туземки: "И золотые позвонки / Висят на щиколках твоих...", а Набоков идиллически наслаждается купанием в реке и сообщает, что его "в щиколку щиплет малявка" ("Река"). В словаре Ушакова слово щиколка существует на равных правах со словом щиколотка. Там же можно найти и слово всклянь. А можно заглянуть и в более строгий академический словарь, где сказано: "Всклень, всклянь — полно до краев, вровень с краями". Русские поэты любили это звенящее слово. Мандельштам наблюдал, как "тельце маленькое крылышком / По солнцу всклянь перевернулось", Маяковский описывал упирающиеся "небу всклянь горы, / каторги / и рудники" царской России, надеясь, видимо, что в СССР они исчезнут ("В. И. Ленин"), а Евтушенко в "Братской ГЭС" любовался не индустриальным пейзажем, а ясной ночью, которая была "звездами всклень полна".

Ссылка на это сообщение
[6.08.2009 17:26] – Саид
Скока букафф!

Это всё надо прочитать?

Ссылка на это сообщение
[6.08.2009 18:19] – МАНИЛА

Ой, штойто?

Ссылка на это сообщение
[6.08.2009 19:41] – Gapon
Это старо как жизнь, ГАВАНушкА !

Это извечный спор спеца с дилетантом, обозначившим СВОЁ отношение к предмету спора (не зная еще о том, что возникнет спор, точнее нарекание).

Вкус индивида вошел в противоречие с системой, только и всего. И тут уж "каждый выбирает по себе..."

Советую изучить эту показательную порку.

Ссылка на это сообщение
[6.08.2009 20:33] – adada
Да!

"Бокс как альтернатива убийству бывает зело полезен."
(~Козьма Прутков~)

Ссылка на это сообщение
[6.08.2009 22:22] – Тигрa

> Псевдолитературоведческий отрывок был напечатан в газете "Завтра", перепечатан в "Дне литературы", появился в Интернете на множестве ресурсов, стал порхать по блогам, собирая сочувственные комменты, и до сих пор пересказывается писателем Елизаровым в разных интервью уже от своего имени.

Так это надо было в начале поместить, чтобы всё было ясно. "Завтра"...

Разухабисто. Пошло. Невежественно. Критика для бедных. Развенчание кого-нибудь великого для такого рода писаки — залог внимания со стороны других ущербных.
Обсуждать тут пока нечего.

Ссылка на это сообщение
[6.08.2009 22:24] – *мираж

Саид, почему бы и нет, если, конечно, Вас интересует поэзия Пастернака.

Борзый ёрнический наскок, иногда остроумный.

Профессиональный и достойный отпор.

Весьма занимательное чтение, спасибо, odelor.

Ссылка на это сообщение
[6.08.2009 22:31] – Тигрa

Вот это забавно изложено:
"Советский народ решил говорить нектАр. Лингвисты долго держали оборону. У Ушакова еще в 1940 году находим: нЕктар и (реже) нектАр. Поэты, получившие дореволюционное образование, сопротивлялись еще дольше".

Ссылка на это сообщение
[6.08.2009 23:17] – Саид

> Саид, почему бы и нет, если, конечно, Вас интересует поэзия Пастернака.

Шутите, *мираж? Да я за месяц столько не прочитываю! ;)

Ваши посты, конечно же, исключение (да и то они короче ;)). Ну так я уже давно знаю, что ерунды Вы не притащите, что найдёте самую изюминку, которую мне самому в жисть бы не найти.

А тут — учитывая рассуждения odelor'а о дискурсе... И охота почитать, и опасливо — вруг времени жалко станет.

Ссылка на это сообщение
[6.08.2009 23:19] – Саид
P.S.

> Весьма занимательное чтение, спасибо, odelor.

Конечно, это Ваше мнение, *мираж, решительно меняет мой настрой ;).

Ссылка на это сообщение
[6.08.2009 23:26] – Саид

Может, кто-нибудь возжелает более крупных порций?

http://www.zavtra.ru/denlit/083/41.html
http://magazines.russ.ru/novyi_mi/2009/4/la13-pr.html

Ссылка на это сообщение
[6.08.2009 23:43] – Тигрa

"Завтра"?
Это ж совет нечестивых.
Их Бог давно наказал: и разума, и вкуса лишил. У меня с ними разногласия стилистические.

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 06:40] – Башмак

И мне показалось интересным. Спасибо, odelor.

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 07:52] – ne znatok

<Саид
Может, кто-нибудь возжелает более крупных порций?
---------
Саид, спасибо за ссылки.
Ну, из "Завтра" недоцитированным остался только крошечный довесок, любопытный, правда, тем, что в нем герой дополнительнo указывает на две причины, по которым его отвращает поэзия Пастернака - классовую и национальную:

/Громада творчества была неприступна — от поэтических завываний юного барчука:
О вольноотпущенница, если вспомнится,
О, если забудется, пленница лет… —

до интонаций бердичевского аптекаря, вздыхающего в "еврейском родительном":
Что слез по стеклам усыхало!
Что сохло ос и чайных роз! /
--------------
По поводу второй ссылки:
там Латынина от "Пастернака" переходит к "Библиотекарю", который некоторые тут из нас (строго говоря, трое :)) прочитали с подачи elenyshka, а потом и обсудили.

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 08:34] – Башмак

Пост odelor мне кажется очень полезным еще и потому, что предостерегает от шапкозакидательского отношения к серьезным явлениям. Иной раз хочется высказать свое критическое мнение о предмете, вроде бы хорошо знакомом, но вспомнишь, как опозорился какой-нибудь елизаров, да и остережешься. А примеров подобных можно насчитать немало: читал я рецензии на работы Лобачевского, Энштейна, "доказательства" мошенничества американцев с полетом на Луну - везде некритическое отношение к _себе_, к _своим_ знаниям. Вот и сейчас наблюдаю, как человек, в пух и прах раскритиковавший работу своих предшественников, взялся показать, _как_ нужно работать, и опозорился на весь институт.

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 08:45] – ne znatok

<вспомнишь, как опозорился какой-нибудь елизаров,>

Сдается мне, Башмак, тут Вы ошибаетесь. Елизаров никак не опозорился, а, напротив, ловко достиг поставленной цели, при том ведь не от первого лица он это преподносит, а от лица персонажа. Не прост Елизаров, ох, не прост... :))

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 08:56] – Башмак

> Псевдолитературоведческий отрывок был напечатан в газете "Завтра", перепечатан в "Дне литературы", появился в Интернете на множестве ресурсов, стал порхать по блогам, собирая сочувственные комменты, и до сих пор пересказывается писателем Елизаровым в разных интервью уже от своего имени.

повторю: уже от своего имени

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 09:05] – ne znatok

ОК, Вы правы, Башмак, все что следует за "при том" можно отбросить.

Но суть ведь не поменялась, а в патологическое невежество Елизарова в этом вопросе мне верится слабо. Может, он, конечно, и не подкован на все сто, тем не менее не такой митрофан, за которого себя выдает.

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 09:26] – Тигрa

> тем не менее не такой митрофан, за которого себя выдает.

Безусловно.
Очень умело написано именно то, что завтрашникам нравится. И это именно тот случай, когда быдло хавает и ещё просит, при всей моей нелюбви к этому выражению.

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 09:50] – Башмак

Так что, "Завтра" гонорары хорошие платит? Зачем писать явную (для знающего человека) лабуду?
Фоменко с компанией - так уверены в своей правоте, а Елизаров - если знает дело, зачем (как вам кажется) извращается?

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 11:25] – *мираж

Дык, как мне кажется, Елизаров и сам не приемлет поэзию Пастернака на генетическом уровне (как раз национальная и кастовая ненависть). А с этим - прямиком в "Завтра".

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 11:32] – adada

Разные поводы бывают для творчества.
Скажем, г-н Е-в зашел в юности в филармонию стихи послушать. Коих он не слишком уважал, а так, за компанию. А там, в курилке, какая-нибудь еврейская девушка предложила ему почитать стихи друг другу. Начала с раннего Пастернака, а наш герой в него, естественно, не врубился. Тем более, на слух. И вместо любови произросла ненависть. И не только к стихам Бориса Ленидовича.

С годами г-н Е-в поднаторел с помощью других девушек в понимании пастернаковских метафор, но не ржавеют не только старая любовь, но и старая ненависть. Вот он и решил оторваться сегодня в "Завтра".

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 11:34] – Gapon
Хорошенькое дело:

"Ниспровергатель" манипулирует диалектическим законом перехода кол-ва в кач-во (не вынося оценки метаморфозе, строго говоря), а его лупцуют в ответ приемами формальной логики именно как НИСПРОВЕРГАТЕЛЯ.

Смотрят на хромую на все ноги 40-ножку и убеждают: твоя 8-я - как у 32-й, 2-я и 5-я - как у 4-й и т.д. И делается вывод: ты вполне нормален так же как и они...

Отрешаясь от примитивной подтасовки, нельзя не заметить очевидное: гения (хоть такого!) вгоняют в прокрустово ложе Системы, искусственно помещая его в ней, т.е. превращают Творца в простого оператора системы. Чем служат ему плохую службу, зато укрепляют собственный бастион жречества.

А нашего героя когда-то коллеги-творцы ставили чуть ли не выше Маяковского в качестве словотворца...

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 11:41] – Тигрa

Колонка Натальи Ивановой: http://www.openspace.ru/literature/projects/107/details/6401/

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 11:47] – *мираж

Кто-то способен охватить умом или почувствовать Целое, кто-то не может этого сделать, цепляясь за частности, застревая на них, не понимая их. Именно для вторых, в чьи умы и души и было посеяно сомнение этим набором частностей, написана статья Латыниной.

Пастернака можно не любить, не понимать, наконец, просто не воспринимать.
Елизаров же под свое неприятие стремится подвести аргументацию и говорит о коверканьи русского языка, с чем, собственно, и пролетает как та самая фанера. К сожалению, не у всех.

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 11:50] – adada

Да, тут я маху дал, спутал т., прогулявшегося по Пастернаку, с г-ном, перегулявшим в свое время с Пушкиным! :)

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 12:33] – Верлибр

Интересное кино!
Стесняюсь спросить: кто здесь "Ниспровергатель"?

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 12:40] – *мираж

Верлибр, дык Елизаров.

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 13:00] – Gapon
...на стеснительный вопрос последовал бесстыдный ответ.

Полемика стремительно набирала обороты...

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 13:12] – Верлибр

# Полемика стремительно набирала обороты... #

Так объяснил бы сам, чем по чужому адресу ехидствовать. А заумничать все горазды.

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 13:31] – Gapon
Не все! Некоторым не дано. Знаю по никам.

Зато им дано право свыше тыкать любому гапону....

(Скучно стало)

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 13:32] – Верлибр

Что же, ясно, объяснить не может.
Так тому и быть.
____________
Забавный он у вас тут. Клоун, как и было сказано.

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 14:27] – *мираж

Гапон, Вы не согласны с моей трактовкой или Вас возмутил сам факт ее существования?:))

В смысле, и трактануть не моги Гапона!

О боги!:)

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 15:29] – Helena

Тигра, я добралась сюда!

Почитала Иванову. Очень точно пишет.

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 16:20] – Gapon
"О боги!"

При чем тут я и Ваша "трактовка", сударыня? Слишком как-то уж навертели...

Историю лит-ры с ее "проклятыми поэтами" и всяческими скидывателями Пушкина с парохода совр-ти знаете, А.Терца Вам тут напомнили, так об чём базар-то?

(Поменяй Е. знак оценки пастерначенья - типа "ах какой гений: "хвоИ" пишет как П., "всклень" - как А и Б., ... вывод - "такой же настоящий поэт как они" - и где бы была вся эта высосананная из пальца полемика? И был бы гонорар у Латыниной в этом случае?)

Потому, будем считать, что скорее вопросы у меня по Вашей маляве, нежели "возмущения":

1. Что есть таинственное "Целое" в поэте и конкретно в том, кого гений зла числил в "небожителях"?

2. Право не понимать и не любить, напр., Достоевского мы даем лишь Толстому? А елизаровых автоматически приравниваем к шариковым и святотатцам?

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 16:27] – Gapon
В пандан:

Да и идея, собственно, "им, гагарам, недоступно...", извините, не Ваша, и даже не буревестникова.

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 18:25] – Мадама

Odelor, спасибо. Сейчас только прочитала.

А вот интересно, "бурлАки" у Некрасова для рифмы или взаправду? Или я неправильно помню про "...то бурлАки идут бечевой"? Очень в школе сбивало, наизусть же учили.

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 18:39] – Gapon
Чурка нерусская???

Всё правильно ударяли и Вы, и по вам всем. Просто понимать надо, что в тексте стоит "то бурл АКИ идут бечевОй", где "аки" - союз, превратившийся нынче в "как".

"Свиреп АКИ пардус" еще раньше проходили...

(И не стоит спрашивать меня про таинственный "бурл")

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 19:28] – adada
опус вивенди

Мне в господине-товарище Е-ве неприятен в общем-то только один штрих.
У него есть собственные симпатии и антипатии -- это нормально.
Симпатии и антипатии ему по барабану, просто захотелось соригинальничать и публикнуться -- и это в поле допуска.
Он не вегетарианец, любит с кровью и, чтобы вкусно пашамать, готов сочно нахамить -- этот уровень по сегодняшним дням тоже многими достигнут.

Поганство, прошу простить за экспрессию, этого автора я вижу в том, что он, догадываясь, что нескольких удачных (или неудачных, с какой стороны смотреть) замечаний для скандала маловато, вздумал к этим нескольким "мясным" кусочкам добавить кучу малу соевой подделки.

Я не собираюсь анализировать кучу его "сои" и чую ее привкус чисто интуитивно.

Впрочем, нет, одно место из опуса , пожалуй, все-таки выделю:

...Когда поездов расписанье
Камышинской веткой читаешь в пути,
Оно грандиозней Святого писанья,
Хотя его сызнова все перечти... -
претензия была даже не к утверждению, что расписание поездов более грандиозно, чем Святое писание, а просто к смысловому несогласованию в повелительном наклонении - "хотя его сызнова все перечти".

Мне помощь таких умников ни к чему, у меня эти строки как звучали иначе, так и впредь будут звучать только так:

"Что в мае, когда поездов расписанье
Камышинской веткой читаешь в купе,
Оно грандиозней Святого писанья
И черных от пыли и бурь канапе."

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 21:32] –

>> Когда поездов расписанье
>> Камышинской веткой читаешь в пути

Не поняла, а такой вариант откуда? Я знаю только тот, что привел adada.

А к этому "кривому" у меня и собственная претензия: никогда не приходилось ничего читать _веткой_. Хотя бы и Камышинской.

Ссылка на это сообщение
[8.08.2009 16:47] – odelor
"в пути" -- более ранний вариант

Этот вопрос уже поднимался здесь пару лет назад:

Литературный уголок
Re: Почему литература художественная считается "выше" литературы документальной?

Автор: Тигра
Дата: 09-10-07 13:39
"...Что в мае, когда поездов расписанье
Камышинской веткой читаешь в купе,
Оно грандиозней Святого писанья
И черных от пыли и бурь канапе".

Автор: ne znatok
Дата: 10-10-07 00:37
Я знаю другой вариант:
"Что в мае, когда поездов расписанье
Камышинской веткой читаешь в пути,
Оно грандиозней святого писанья,
Хотя его сызнова все перечти."

Автор: Тигра
Дата: 10-10-07 09:13
Он этот сборник весь перелопатил, перередактировал и переделал к переизданиям. Кажется, у вас более ранний вариант.

--------------------------------------
www.krugosvet.ru
Под конец своей жизни он [Пастернак] делил все, что было им сделано, на период "до 1940 года" и – после. Характеризуя первый в очерке "Люди и положения" (1956–1957), Пастернак писал: «Слух у меня тогда был испорчен выкрутасами и ломкою всего привычного, царившими кругом. Все нормально сказанное отскакивало от меня. Я забывал, что слова сами по себе могут что-то заключать и значить, помимо побрякушек, которыми их увешали... Я во всем искал не сущности, а посторонней остроты».

ru.wikipedia.org
Сам Пастернак, однако, впоследствии критически подходил ко всему им написанному до 1940-го года, и к «Сестре», в частности: «Слух у меня был испорчен выкрутасами и ломкою всего привычного, царившими вокруг. Все нормально сказанное отскакивало от меня».

Ссылка на это сообщение
[8.08.2009 17:01] –
Re: "в пути" -- более ранний вариант

Молодец Пастернак. Вторая версия гораздо лучше первой, а это главное.

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 21:43] – *мираж
будущему экс-бишопу

1.
>Что есть таинственное "Целое" в поэте

Для поэзии обычной единицей перевода является переводимый текст в целом.

И воспринимать стихотворение, как мне кажется, необходимо целиком, не разрывая его на отдельные рифмы. Это _первичное_ целостное восприятие может случиться, а может и не случиться. По разным причинам. Иногда в этом виноват сам поэт, иногда - адресат, или вообще никто не виноват - просто что-то не совпало.

Потом уже, естественно, возможен любой анализ. Любование рифмами и образами или, наоборот, издёвка и насмешка над ними.

Не секрет, что стихи Пастернака не слишком просты для восприятия. Именно об этом я и говорила в своем посте.

2.
>Право не понимать и не любить, напр., Достоевского мы даем лишь Толстому? А елизаровых автоматически приравниваем к шариковым и святотатцам?

Гапон, Вы явно уже не священник и не офицер:), вынуждена условно принять Вас за слона:).

Маляву я Вам спущу, а вот за диагональ придётся ответить:).

Неудобно себя цитировать, но Вы меня вынуждаете:
>Пастернака __можно не любить, не понимать, наконец, просто не воспринимать__. Елизаров же под свое неприятие стремится подвести аргументацию и говорит о коверканьи русского языка

Как видите, я как раз вполне согласна с тем, что кто-то может Пастернака не любить и не понимать. Да ради бога. Только вот не надо обосновывать свою нелюбовь тем, что Пастернак якобы коверкает русский язык. Он его не коверкает. Он его знает гораздо лучше, чем г-н Елизаров, который взялся судить выше сапога. Что и было весьма наглядно продемонстрировано Латыниной.

Я не думаю, что Елизаров вникал в тонкости нЕктара и госпитАлей. Как его когда-то покоробили эти ударения, так и засело. Я, конечно, не склонна считать его полным митрофаном. Шельма он, но шельма весьма поверхностная.

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 22:07] – ne znatok

<Я не думаю, что Елизаров вникал в тонкости нЕктара и госпитАлей. Как его когда-то покоробили эти ударения, так и засело. >

Окончил филологическое отделение Харьковского университета - и не в курсе про "госпитАли?!
Не верю, передергивает, считает, что под личиной персонажа и так сойдет.

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 22:21] – *мираж

ne znatok, он 1973 года рождения. Есть у меня серьезные опасения, что в 90-е на филфаке в Харьковском университете давались не самые фундаментальные знания. Да и на фото его взгляните:
http://artgals.info/news/society/wwwlitrossiaru/

Чукча не читатель, Чукча - писатель.

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 22:29] – Тигрa

Согласна с ne znatok.
И щиколки не мог не встречать в классике. Пургу гонит — и сам это знает. И знает, что его аудитория будет очень рада (у завтрашников положено Пастернака ненавидеть, а не просто не любить, так что любая брань на воротах повиснет).

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 22:31] – Тигрa

Ой-ой... пока писала, фото не видела...
Но пока не убеждена. Нехорошо ведь вот так сразу по морде-то.

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 22:32] –

Хорошее фото. Физиогномику со счетов не сбросишь.

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 22:36] – *мираж

Я не буду спорить. Мне всегда было свойственно считать, что человек искренне заблуждается, а не лукавит. Бог ему судья.

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 22:38] – ne znatok

<Да и на фото его взгляните: >

Да, выразительно. :)

Я человек старомодный, мне милее, когда писатель выглядит, например, вот так:

http://i128.photobucket.com/albums/p164/sorokin_news/img1197020101.jpg

Хотя по-человечески это понятно, кому как легче самовыразиться, одному прикидом и прической, другому - писательством. :)

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 22:38] – Тигрa

*мираж, человек часто искренне заблуждается, считая, что не лукавит.

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 22:40] – ne znatok

Ой, не та фотка запостилась. Но эта тоже неплоха. :)

Хотелось эту:

http://i128.photobucket.com/albums/p164/sorokin_news/b6c66858.jpg

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 22:41] – ne znatok

<Физиогномику со счетов не сбросишь.>

+1

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 22:45] – *мираж

Согласна, Тигра, но здесь-то всё прозрачно: либо он не знал про нЕктар и госпитАли, либо знал, но намеренно желал потрафить э... таки быдлу.
Его инфантильные наскоки с какоблёдом и тупорубом всё-таки наводят меня на мысль о бойком недоучке.

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 22:46] –

>> Я человек старомодный, мне милее, когда писатель выглядит, например, вот так...

Или все же так:

http://recensent.ru/images/articles/pelevin_17.jpg

???
:)

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 22:46] – Тигрa

За умение сложить такое выражение лица перед камерой надо отдельно приплачивать.
Но по фото я бы сказала, что не 73-го, а 89-го.

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 22:47] – *мираж

Не вижу я в нём иезуита. Вижу Шарикова.

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 22:47] – Тигрa

Ой, это я про Елизарова.

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 22:51] – *мираж

Марго, на фотке Пелевина нет патологии, есть эпатаж. На фото Елизарова патология очевидна. Недаром Латынина и Иванова озаглавили свои статьи "Случай Елизарова" и "Синдром Елизарова".
Увы.

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 22:52] – *мираж

И я про Елизарова (Шарикова).

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 23:03] –

*мираж, я вовсе не намекала ни на какую патологию. Как и не собиралась сравнивать фото Пелевина с фото Елизарова. Надеюсь, ne znatok понял меня правильно, без предвзятости.

(Кстати, и смайл у меня там стоял -- для ne znatok, конечно.)

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 23:05] – Тигрa

> (Кстати, и смайл у меня там стоял -- для ne znatok, конечно.)

Ну не для меня же, естесссно!

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 23:12] – *мираж

Марго, а я и не увидела у Вас намёка. Я просто выразила своё отношение к двум этим фотографиям.

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 23:28] – adada

ГоспитАли и нЕктар затрагивали, посмотрим же на следуюший пассаж опуса...

%%Созвучий не хватало, и злоумышленник совершал невозможные сводничества, например рифмы "взмаху - колымагой", "бухгалтер - кувалда". %%

(1)
Чернеют сережки берез.
Лозняк отливает изнанкой.
Ненастье, дымясь, как обоз,
Задерживается по знаку,
   И месит шоссейный кисель,
   Готовое снова по взмаху
   Рвануться, осев до осей
   Свинцовою всей колымагой.

Во-первых, даже если рифму "взмаху-колымагу" счесть неточной, нельзя не видеть, что она значительно усилена предыдущей сцепкой "знаку-взмаху".
А во-вторых...
В. Даль слово "колымага" предполагает сродственным со словом "колыхать". Из чего можно предположть, что в былой устной речи оно вполне могло произноситься по-южнорусски, мягче, чем сегодня, т.е. ближе к "колымаХа".

(2)
Зачем же было брать в кредит
Париж с его толпой и биржей,
И поле, и в тени ракит
Непринужденность сельских пиршеств?
   Он грезит волей, как лакей,
   Как пенсией старик бухгалтер,
   А весу в этом кулаке,
   Что в каменщиковой кувалде.

Мне кажется, только абсолютно глухой человек, не слышащий сам себя способен, читая эти строки, брутально акцентировать согласные "х", "г" и "р", "в" и "д".
А у неглухих, на которых и рассчитывал Пастернак, оба слова будут звучать смягченнее, рифмоваться будет "бухалте-куфалте".

И -- финальное замечание.
Даже если приведенные выше соображения кто-то сочтет отклоняющимися от истины, думаю, что степень ададского отклонения по абсолютной величине не превышает елизаровскую. А истина лежит где-то посередине между обоими отклонениями. :)

Ссылка на это сообщение
[7.08.2009 23:41] – Тигрa

Кстати, в детстве часто слышала от пожилых людей произношение как бы "буххалтер" - с фрикативным "г".

Ссылка на это сообщение
[8.08.2009 01:06] – adada

Автор, которому мы оппонируем, и сам, наверно, слыхивал такое.
А если не сподобился, то мог бы догадаться, что слышали другие, бывая в Ирпени. Но ему так хотелось натолкать в свою колбасу туалетной бумаги... Вместо сои?

Ссылка на это сообщение
[8.08.2009 21:15] – Тигрa

Выношу сюда ссылку на спрятавшееся в середине ветки: [8.08.2009 16:47] – odelor

odelor, не нажимайте на "ответить" в конце постов, пишите просто в конец ветки, а то ваши сообщения затеряются и никем увидены не будут, разве что случайно.
Это досадная особенность крайне непрофессионально сляпанного движка здешнего форума.

Ссылка на это сообщение
[8.08.2009 22:54] – adada

%%"в пути" -- более ранний вариант
Этот вопрос уже поднимался здесь пару лет назад:%%

Естественно, он где-то уже поднимался. Неестественно, что у филолога Елизарова на него... текстовый процессор не поднялся.

Ссылка на это сообщение
[8.08.2009 22:57] – Тигрa

> Неестественно, что у филолога Елизарова на него... текстовый процессор не поднялся.

Зато поднялся сапог типа спецназовского. Наверное, тот самый, в котором он пришёл Букера получать.

Бьёт не по траектории даже, а по площадям.

Ссылка на это сообщение
[8.08.2009 23:51] – ne znatok

<Молодец Пастернак. Вторая версия гораздо лучше первой, а это главное.>
---------
А как первая любовь - она сердце жжет...(с)

После затверженного много лет назад "Хотя его сызнова все перечти" мне уже на "И черных от пыли и бурь канапе" не перестроиться, эт точно.

Ссылка на это сообщение
[8.08.2009 23:53] – Тигрa

Да, знаю этот эффект.
Я-то эти варианты узнавала в обратном порядке, сперва позднюю версию, так что тоже не могу переучиться и воспринять более раннюю без отталкивания.

Ссылка на это сообщение
[9.08.2009 00:09] – ne znatok

Меня канапе не отталкивает, меня напрягает невесть откуда появившееся "в купе" вместо "в пути".

Bот инфа из сети: камышинская ветка – железнодорожная ветка от Tамбова до Kамышина. Сколько это км, кто знает? Ходила ли там электричка или это был поезд дальснего следования, с купе и пр.?

Ссылка на это сообщение
[9.08.2009 00:25] – ne znatok
"Под шторку несет обгорающей ночью..."

Да, вижу, разумеется, поезд, не электричка.

Ну, тогда ладно уж, пускай будет купе. :)

Ссылка на это сообщение
[9.08.2009 00:33] – adada
Растянувшись на канапе

Бог с ним, с канапе, диванчик этот Пастернак явно притянул в купе "для мебели", для рифмы, т.е. для красоты. Извините, но откажусь от этой мысли только тогда, когда кто-то покажет, что на железной дороге в России когда-нибудь вагонные диваны именовались канапе. Может, в Европе?..

Пастернаку настолько очевидно понравилось это купе ( в "Докторе Живаго" есть одно такое вкусное место с этим словом!), что он ради него пошел на совершеннейшую выдумку с канапе.
(Которую филолог Елизаров, насколько я понимаю, и не заметил: ему времени хватило, только чтобы туалетной бумаги в свои сосиски натолкать.)

И здесь я с поэтом синфазен, мне тоже нравится слово "купе"! :)
Особенно потому, что в купе, оказывается, в прошедшие годы можно было читать расписание. Висело ли оно в купе на стенке, или просто подавалось проводником в каждое купе как повышенный сервис купейного вагона, не знаю.
Но в последующие годы, как известно, расписание движения можно было прочитать на стенке возле туалета, т.е. не в купе, а только в пути -- это в хорошем случае, а лучшие смело можно оставить в исключениях! И о "грандиозности" такого листка общего пользования говорить уже не приходилось...

Интересно вот, в нынешних вагонах повышенной комфортности пассажирам выдают в купе св. Писание или что-нибудь его грандиознее?!
:))

Ссылка на это сообщение
[9.08.2009 00:39] – ne znatok

Нет, все равно не нравится мне купе, в котором он чего-то там читает!

Мы читаем в поезде, в самолете, в пути... А вот в _салоне_ самолета или автобуса, тем паче в купе или плацкате... к чем эти лишние подробности? :)
И вообще, лучшее - враг хорошего. Исправляют, исправляют...

Ссылка на это сообщение
[9.08.2009 00:40] – ne znatok

Предыдущее - нe ответ на Ваш пост, adada, a "вдогон". :)

Ссылка на это сообщение
[9.08.2009 09:26] –

>> Извините, но откажусь от этой мысли только тогда, когда кто-то покажет, что на железной дороге в России когда-нибудь вагонные диваны именовались канапе.

Да какая разница, как они _именовались_. Любой ведь понимает, что канапе это у Пастернака -- диванчик. Чего цепляться к _поэту_?!
____________________

ne znatok, Ваше насчет чтения в купе сочла за шутку. Хотя в первой фразе:
>> Нет, все равно не нравится мне купе, в котором он чего-то там читает!
-- смайла-то и нет. На всякий случай: лично я читаю именно в купе, а не в поезде. Могу читать и в постели -- даже не в комнате и не в квартире.

Ссылка на это сообщение
[9.08.2009 09:59] – Рenguin

Может ли мне кто-нибудь ВНЯТНО объяснить (особенно надеюсь на 'adadу'): что такого грандиозного в расписании поездов?

А "канапе" – это еще и бутерброды…

Ссылка на это сообщение
[9.08.2009 10:10] – ne znatok

<На всякий случай: лично я читаю именно в купе, а не в поезде.>

Марго, я тоже. :)

Но вот когда я об этом кому-то _рассказываю_ - то обычно говорю так: "B самолете я читаю детективы; когда еду в автобусе, то просматриваю газету; a если у меня билеты на поезд, то я всегда запасаюсь новым романом..."

Ссылка на это сообщение
[9.08.2009 10:12] –

Может, конечно, но не хочет.:(

Ссылка на это сообщение
[9.08.2009 10:13] – ne znatok

<Хотя в первой фразе:
>> Нет, все равно не нравится мне купе, в котором он чего-то там читает!
-- смайла-то и нет.>

Марго, это я с Тигры пример беру.
Думаете, она плохой пример мне подает? :)

Ссылка на это сообщение
[9.08.2009 10:14] –

>> Но вот когда я об этом кому-то _рассказываю_ - то обычно говорю так: "B самолете я читаю детективы; когда еду в автобусе, то просматриваю газету; a если у меня билеты на поезд, то я всегда запасаюсь новым романом..."

ne znatok, думаю, это только привычка. Если бы Вы расказывали по-другому, вряд ли это вышло бы хуже.:) (Кроме, конечно, "билетов в купе" ;)

Ссылка на это сообщение
[9.08.2009 10:17] – ne znatok

<Если бы Вы расказывали по-другому>

Но ведь не рассказываю, Марго. :)

Ссылка на это сообщение
[9.08.2009 10:18] –

(упорствуя): Но ведь могли бы, ne znatok:))

Ссылка на это сообщение
[9.08.2009 10:19] – Рenguin

>>Может, конечно, но не хочет.:(
:)

Ссылка на это сообщение
[9.08.2009 10:21] – ne znatok

<(упорствуя): Но ведь могли бы, ne znatok:))>

Не буду, и не уговаривайте!

Ссылка на это сообщение
[9.08.2009 10:27] – *мираж
"Саквояж СВ"

>Интересно вот, в нынешних вагонах повышенной комфортности пассажирам выдают в купе св. Писание или что-нибудь его грандиознее?!

Хех, adada, до кризиса, знаю, выдавали в СВ журнал "Саквояж", где как раз и публиковался Быков со своими ЖД-рассказами.

Возможно, какой-нибудь воинствующий атеист и согласится с его сверх св. грандиозностью:). Чтобы развеять сомнения прочих, "Саквояжу" этому тоже был присвоен статус - СВ. См. фото с Фёклой: http://www.mediaatlas.ru/editions/?a=view&id=6041



Ссылка на это сообщение
[9.08.2009 10:38] – adada

%%что такого грандиозного в расписании поездов?%%

Представьте: вы жили в детстве на какой-то станции, скажем, по камышинской ветке, или к бабушке туда на лето наведывались, и было это черт-те знает сколько лет назад, и все эти годы вы туда не заезжали, потому что приезжать давно уже не к кому. Даже с чердаков вещи прежних хозяев давно сброшены. И однажды вы вновь едете в поезде тем же путем, что и в детстве, и читаете расписание, в котором перечислены те самые места, в которых вы уже никогда не побываете, поскольку, кроме названий, от тех мест практически уже ничего не сохранилось, остальное занесено песками времени.
И тогда умолкнут все песни, которых вы не знаете, и вам вспомнятся и другие города с похожей судьбой: Кина, Димона, Адада... :)

Ссылка на это сообщение
[9.08.2009 10:40] – *мираж

>Могу читать и в постели

Бывало, что Марго в постеле:
А уж записочки несут.
Где прочитать их, в самом деле?
В метро иль всё же прямо тут?
:)

Жаль, что Пастернак нигде не писал "в постеле". Представляю резвую музу Елизарова...

Ссылка на это сообщение
[9.08.2009 10:41] – Рenguin

Красиво!
Спасибо, 'adada'!

Ссылка на это сообщение
[9.08.2009 10:44] – Тигрa

Это Ивинская, кажется была, да? Кто просил друга объяснить, почему у капель тяжесть запонок?
У раннего Пастернака множество образов, которые можно понять или не понять, но почти никогда их нельзя объяснить.

И ночь колыхалась в гортанях запруд,
Казалось, покамест птенец не накормлен,
И самки скорей умертвят, чем умрут
Рулады в крикливом искривленном горле.

Или:

Мой друг, мой нежный, о, точь-в-точь как ночью,
в перелете с бергена на полюс,
Валящим снегом с ног гагар сносимый жаркий пух,
Клянусь, о нежный мой, клянусь, я не неволюсь,
Когда я говорю тебе - забудь, усни, мой друг.
Когда, как труп затертого до самых труб
норвежца,
B веденьи зим, не движущих заиндевелых мачт,
Ношусь в сполохах глаз твоих шутливым - спи,
утешься,
До свадьбы заживет, мой друг, угомонись,
не плачь.
Когда совсем как север вне последних поселений,
Украдкой от арктических и неусыпных льдин,
Полночным куполом полощущий глаза слепых
Тюленей,
Я говорю - не три их, спи забудь:
все вздор один.

Ссылка на это сообщение
[9.08.2009 10:45] – Тигрa

Жалко, строчки разбежались неправильно...

Ссылка на это сообщение
[9.08.2009 10:47] – Тигрa

(в отчаянии): Говорила ж себе тыщу раз: вычитывай копипасты!!! В виденьи зим, конечно, не в веденьи.

Ссылка на это сообщение
[9.08.2009 10:48] – Рenguin

>>У раннего Пастернака множество образов, которые можно понять или не понять, но почти никогда их нельзя объяснить.

Объяснить можно. Вот только объяснений будет столько же, сколько и читателей, и совсем не обязательно, что хоть одно из них совпадет с авторским.

Ссылка на это сообщение
[9.08.2009 11:19] – adada

%%И самки скорей умертвят%%

Я сошелся с самим собой в объяснениии этого места, прочтя, как в одном из писем Пастернак управляется с винительным падежом: "Дорогая тетя Ася! Что же вы не гоните Оли в Москву?"

%%В виденьи зим, конечно, не в веденьи.%%

Этот файл с ошибками и в CD "Библиотека в кармане" проник, мы как-то уже на нем спотыкались, надо бы Вам продублировать его другими источниками, в сети они теперь встречаются.

Ссылка на это сообщение
[9.08.2009 12:14] – Тигрa

adada, я не поняла — что продублировать? Я-то "Разрыв" наизусть знаю, надо только вот вычитывать не забывать, когда копипащу.

Ссылка на это сообщение
[9.08.2009 12:24] – Gapon
"что такого грандиозного в расписании поездов?"

Толкование-2:

Псиса, так в названиях же станций! "Пустые Моркваши", "Молочные дворы"... (случайный набор!). А раздумья, напр., над строчкой "Платф.Свобода. Стоянка 3 минуты" ???

Воистину: Святое расПисание!

Ссылка на это сообщение
[9.08.2009 12:35] – Рenguin

Да уж! Нарочно не придумаешь…

Ссылка на это сообщение
[9.08.2009 12:47] – Gapon
Опять неверно!

Можно придумать, точнее задуматься над "не-нарошным":

В Симбирской губернии был городок Мелекес. Стал потом Димитровградом, нынче - вновь Мелекес. На окрание - микрозона строгого режима - в 150 м от ж/д. Полосатики на крышах радостно машут поездам...

Поводов для раздумий - тьма: 1) создана в те времена, когда Софья Власьевна уже ничего не стеснялась и не боялась, 2) смена названий отражает повороты линии партии, 3) дорога, видимо, была сначала сугубо "производственной", зонной.... И т.д. Тянет не просто на стишок, а чуть ли на "не-братскую ГЭС".

Да и сами знаете, что "земля наша богата" чудесами.

Ссылка на это сообщение
[9.08.2009 13:16] – adada

%%А раздумья, напр., над строчкой "Платф.Свобода. Стоянка 3 минуты" %%

Два школяра решили махнуть на ближнее море. Выбирая у кассы станцию прибытия, задержались в раздумьи, что означает "пл. Приморка", опоздали на электричку... время приезда сместилось, смещение привело к одной случайной встрече, благодаря которой с ними приключилось на другой же день трудоустройство вдвоем на одну должность (только за питание) пионервожатыми в приморском лагерьке. Поперли их оттуда через неделю, "вино ведь мира кровь"...

В мае проездом я успел только щелкнуть в окно поезда развалины этого лагеря. А Пастернак бы успел написать стихи!

Ссылка на это сообщение
[9.08.2009 13:27] – Gapon
А без него никак не обойтись чи шо?

Или Вам подавай именно "красиво"?!

Можно ведь слегка и сашеОчернить реальность, типа "плановая Приморка" ("Карантэн") с эпиграфом "приморили, гады, приморили!"...

Как, в общем-то, и вышло с Вашими ротозеями.

Ссылка на это сообщение