Проверка слова:  

Архив форума: Класс:: Точно в цель

[26.05.2009 20:47] – lola123
Точно в цель

Уважаемые, подскажите, корректно ли выражение "точно в цель"? К примеру, "его высказывание попало точно в цель", "приемы, бьющие точно в цель", "реклама, бьющая точно в цель" и т.д. Или же либо в цель, либо мимо цели, но никак не "точно в цель"?

Ссылка на это сообщение
[26.05.2009 20:50] –

По-моему, вполне корректно.

Ссылка на это сообщение
[26.05.2009 22:19] – lola123

Всем спасибо за ответы! А как аргументировать то, что выражение корректно, если говорят, что "точно в цель" = "масло масляное"?

Ссылка на это сообщение
[26.05.2009 21:01] – Тигрa

Корректно.
Но скоро, подозреваю, начнут говорить "ровно в цель". Выражения типа "я ровно это и имею в виду", "я ровно так и сделаю" я стала встречать постоянно.

Ссылка на это сообщение
[26.05.2009 21:06] –

Ой, Тигра, не пугайте на ночь глядя.:(

А меня еще ужасно раздражает нынешнее употребление словечка "в районе" вместо "приблизительно". Вроде "цена его -- в районе 100 долларов". Тоже широко распространилось, увы.

Ссылка на это сообщение
[26.05.2009 21:12] – Тигрa

"В районе" мне кажется уже очень, очень древним.

Ссылка на это сообщение
[26.05.2009 21:24] –

Да, не ново. Но раньше как-то было в стороне от меня, к тому же разговорным. А теперь встретилось непосредственно в моей работе, откуда я этот "район", конечно, с негодованием изъяла.

Ссылка на это сообщение
[26.05.2009 22:25] – Тигрa

[26.05.2009 22:19] – lola123
> Всем спасибо за ответы! А как аргументировать то, что выражение корректно, если говорят, что "точно в цель" = "масло масляное"?

Во-первых, можно стрелять в цель, да не попасть.
С другой стороны, в выражении "попасть в цель", конечно, имеется в виду не промах, а попадание. Но стилистически это усиливается добавлением слов типа "точно", "точнёхонько" и прочих таких.
"Попал в яблочко" - и "попал в самое яблочко", "попал точно в яблочко". Это разные оттенки.
Иначе скучным язык станет.

Ссылка на это сообщение
[26.05.2009 22:35] –

А уж масло масляное здесь совсем ни при чем -- нет тут тавтологии.

Я бы тоже объясняла усилительным оттенком, который придает это слово "точно" всему выражению.

Ссылка на это сообщение
[26.05.2009 22:52] – volopo

Я к "ровно" отношусь ровно.

Вот и у Ушакова много примеров:
3. Совершенно, совсем (разг.). Нет близких ровно никого. Некрасов. Он р. ничего не понял. Не обращает р. никакого внимания на это.
4. Подобно кому-чему-н., как (простореч.). Ровно плачущий ребенок запищал где-то сыч. Мельников-Печерский. Девочка-то, как замуж выходила, ровно огурчик была. Салтыков-Щедрин.

Да, разговорное. Да, просторечное. Но в языке уже давно - и мне не хочется, чтобы пропадало.

Ссылка на это сообщение
[26.05.2009 22:58] –

volopo, Ваше с Ушаковым "ровно" -- синоним "совсем", "словно", а в Тигриных примерах -- замена слова "именно". Это разные вещи, по-моему, несравнимые.

Ссылка на это сообщение
[26.05.2009 22:59] – Тигрa

"Ровно сыч" - вообще другое значение, как и "ровно огурчик" (такое мне вообще нравится, часто употребляю). И полностью согласна с "не хочется, чтобы пропадало".

А все примеры по второму значению - с местимениями "никого", "ничего", "никакого". Тоже не вызвало бы у меня никакой реакции, не кажется новым применением.

Ссылка на это сообщение