Проверка слова:  

Архив форума: Класс:: банально... тривиально... кардинально... радикально...

[17.11.2009 09:35] – ishlana
банально... тривиально... кардинально... радикально...

БАНАЛЬНЫЙ, -ая, -ое; -лен, -льна, -льно. [франц. banal].
Заурядный, хорошо известный, неоригинальный. Б. вопрос. Б-ое сравнение. Б-ая шутка. Говорить банальные слова.

ТРИВИАЛЬНЫЙ, -ая, -ое; -лен, -льна, -льно. [франц. trivial]
Обыкновенный, заурядный, неоригинальный. Т. сюжет. Т-ая мысль. Т. анекдот. Т-ая пьеса
_____________________

КАРДИНАЛЬНЫЙ, -ая, -ое; -лен, -льна, -льно. [от лат. cardinalis - главный]
Главный, самый существенный. К. вопрос. К-ые изменения.

РАДИКАЛЬНЫЙ, -ая, -ое; -лен, -льна, -льно.
1.
Решительный, коренной, наиболее действенный. Р-ые изменения. Р-ые меры
_____________________
Абсолютные ли синонимы эти слова (попарно, естественно)? Есть ли ситуации, где нужно использовать _однозначно_ одно из них? Или: _лучше_ это, чем то? В чем тонкость?

Ссылка на это сообщение
[17.11.2009 10:00] – Helena

Ну, как известно, синонимы бывают абсолютными крайне редко.

А здесь... Как следует из словарных статей, "кардинальный" и "радикальный" вообще довольно существенно различаются по смыслу.

Ну, к примеру, не могу себе представить "радикальный вопрос". :)

"Банальный" и "тривиальный" - ближе, но всё равно с оттенками. Кстати, мы, кажется, это уже на форуме как-то обсуждали.
Саид, не поможете найти, если да?

Ссылка на это сообщение
[17.11.2009 13:43] – Саид

Попробую, Helena, но не сейчас.

Ссылка на это сообщение
[18.11.2009 02:54] – Саид

Сорри, не находится что-то :-(.

Ссылка на это сообщение
[17.11.2009 10:06] – corculum

Руководствуюсь личным чутьем, возможно неверным.
Так, никогда не скажу, что задача имеет банальное решение: только тривиальное.

Ссылка на это сообщение
[17.11.2009 10:16] – Тигрa

"Волга впадает в Каспийское море" - это тривиально, но не банально.

Ссылка на это сообщение
[17.11.2009 10:19] – Helena

Тигрa, да, точно обсуждали. Но вот здесь ли? (задумывается)

Ссылка на это сообщение
[17.11.2009 11:02] – ishlana

Да, вопрос задала расплывчато… Думала какую-то общую формулу вывести.

1. На Ваш взгляд: сочетания «кардинальные изменения» и «радикальные изменения»; «кардинальное решение вопроса» и «радикальное решение вопроса» имеют разные оттенки?

2. «Банальная, на первый взгляд, ситуация разрешилась довольно тривиально…». Нормальное предложение?

Ссылка на это сообщение
[17.11.2009 11:06] – Helena

"Кардинальное решение вопроса" - полное, абсолютное, бесспорное решение. Радикальное - скорее, революционное, решительное, даже экстремистское. :)

«Банальная, на первый взгляд, ситуация разрешилась довольно тривиально…».
А здесь вообще с логикой что-то не так.

Ссылка на это сообщение
[17.11.2009 11:13] – Тигрa

>> «Банальная, на первый взгляд, ситуация разрешилась довольно тривиально…».
> А здесь вообще с логикой что-то не так.

Не так.
Получается, что тривиально обычно разрешаются небанальные ситуации, так что для говорящего почему-то неожиданно, что тривиально разрешилась именно банальная. Значит, она банальна только на первый взгляд.
Нет логики.

Ссылка на это сообщение
[17.11.2009 11:16] – corculum

//с логикой что-то не так//

"на первый взгляд" лишнее, из-за него логика и рухнула.
Без "взгляда" - какая была ситуация, так и разрешилась.
Хотя фраза мне всё равно не нравится.

Ссылка на это сообщение
[17.11.2009 11:19] – corculum

"Решение вопроса" хотела объяснить примерно так же, как Helena, но не успела.)

Ссылка на это сообщение
[17.11.2009 13:31] – maggie

<<не могу себе представить "радикальный вопрос". :)<<

Helena, почему? Или это шутка? ;)

Сеть полна радикальных вопросов, русских тоже. Но вот один на англ., просто я это совсем недавно читала

http://www.newconversations.net/library/keen_on_questions.htm

Ссылка на это сообщение
[17.11.2009 13:34] – Helena

>Helena, почему? Или это шутка? ;)<

Не шутка. См. определение слова "радикальный" в словаре.

Ссылка на это сообщение
[17.11.2009 13:44] – maggie

Я сам текст не читала, но, если верить радикальному в словаре, СП - не права, верно?

www.stapravda.ru/20060404/Radikalnyj_vopros_10125.html

Ссылка на это сообщение
[17.11.2009 13:54] – Helena

Ага, вопрос там звучит кардинальный. А вот решение могут принять и радикальное: отправить эту палату по известному адресу. :)

Ссылка на это сообщение
[17.11.2009 14:03] – maggie

Helena, я правильно понимаю, что употребление словосочетания "радикальный вопрос" некорректно?

Означает ли это, что для перевода английского "radical question" или немецкого "radikale Frage" мне необходимо избегать буквального перевода?

Ссылка на это сообщение
[19.11.2009 19:58] – fuchsi
"радикальный вопрос"

посскольку давно живу в Германии, ответственно заявляю, что "radikale Frage" в немецком языке не используется, это был бы плохой немецкий. Но по смыслу слова "радикальный" в немецком языке можно перевести как "принципиальный вопрос".

Ссылка на это сообщение
[19.11.2009 20:10] – maggie
Re: "радикальный вопрос"

Aus der Googlesuche:

http://www.google.de/#hl=de&q=%22radikale+frage%22&meta=&aq=&oq=&fp=bcbbe29aaa5468

Я бы тоже, пожалуй, согласилась с Вами, fuchsi, что в немецком "radikale Frage" не блещет. Но случается, что так пишут, а, значит, и переводить может случиться. ;)

P.S. "Принципиальный вопрос" - мне такой вариант перевода нравится. Спасибо.;)

Ссылка на это сообщение
[17.11.2009 14:06] – Helena

Я бы с английского перевела как "главный вопрос", "основной вопрос", "кардинальный вопрос". Но я не спец в переводах. И всё же, всё же...
По-русски "радикальный вопрос" очень сомнителен.
ИМХО, относится к "ложным друзьям".

Ссылка на это сообщение
[17.11.2009 14:08] – maggie

Спасибо, Helena.

Ссылка на это сообщение
[17.11.2009 20:32] – lancer

maggie, в Вашей первой ссылке напрашиваются "вопросы ребром". Если уж надо перевести.

Ссылка на это сообщение
[18.11.2009 00:35] – Stepa_O

Радикал (буквально: "коренной" от лат. radix — "корень")

Поэтому "радикальный" я бы стал упетреблять лишь в тех случаях, когда уместна аналогия с выкапыванием растения с корнем.

Ссылка на это сообщение
[18.11.2009 01:23] – Stepa_O

Обращаю внимание на ключевую фразу из текста по ссылке
[17.11.2009 13:31] – maggie >> http://www.newconversations.net/library/keen_on_questions.htm

Radical questions -- an expedition to the root of your being.
-------
Согласно Вебстерскому словарю все смыслы слова "radical" связаны либо с тем или иным значением слова "корень", либо с "радикализмом" в политике (который в свою очередь означает стремление к коренным изменениям).
-------
Впрочем, на импортных товарах, произведенных на Малой Арнаутской, писали и "радикально черный цвет".

Ссылка на это сообщение
[18.11.2009 01:57] – С.Hихтo

[17.11.2009 11:16] – corculum
//с логикой что-то не так//

"на первый взгляд" лишнее, из-за него логика и рухнула.
Без "взгляда" - какая была ситуация, так и разрешилась.
Хотя фраза мне всё равно не нравится.
______________________________________
Надо просто "и" добавить.
"Банальная ситуация и разрешилась тривиально".


Ссылка на это сообщение