[17.11.2009 09:35] – ishlana | |
банально... тривиально... кардинально... радикально...
БАНАЛЬНЫЙ, -ая, -ое; -лен, -льна, -льно. [франц. banal]. | |
Ссылка на это сообщение |
[17.11.2009 10:00] – Helena | |
Ну, как известно, синонимы бывают абсолютными крайне редко. | |
Ссылка на это сообщение |
[17.11.2009 13:43] – Саид | |
Попробую, Helena, но не сейчас. | |
Ссылка на это сообщение |
[18.11.2009 02:54] – Саид | |
Сорри, не находится что-то :-(. | |
Ссылка на это сообщение |
[17.11.2009 10:06] – corculum | |
Руководствуюсь личным чутьем, возможно неверным. | |
Ссылка на это сообщение |
[17.11.2009 10:16] – Тигрa | |
"Волга впадает в Каспийское море" - это тривиально, но не банально. | |
Ссылка на это сообщение |
[17.11.2009 10:19] – Helena | |
Тигрa, да, точно обсуждали. Но вот здесь ли? (задумывается) | |
Ссылка на это сообщение |
[17.11.2009 11:02] – ishlana | |
Да, вопрос задала расплывчато… Думала какую-то общую формулу вывести. | |
Ссылка на это сообщение |
[17.11.2009 11:06] – Helena | |
"Кардинальное решение вопроса" - полное, абсолютное, бесспорное решение. Радикальное - скорее, революционное, решительное, даже экстремистское. :) | |
Ссылка на это сообщение |
[17.11.2009 11:13] – Тигрa | |
>> «Банальная, на первый взгляд, ситуация разрешилась довольно тривиально…». | |
Ссылка на это сообщение |
[17.11.2009 11:16] – corculum | |
//с логикой что-то не так// | |
Ссылка на это сообщение |
[17.11.2009 11:19] – corculum | |
"Решение вопроса" хотела объяснить примерно так же, как Helena, но не успела.) | |
Ссылка на это сообщение |
[17.11.2009 13:31] – maggie | |
<<не могу себе представить "радикальный вопрос". :)<< | |
Ссылка на это сообщение |
[17.11.2009 13:34] – Helena | |
>Helena, почему? Или это шутка? ;)< | |
Ссылка на это сообщение |
[17.11.2009 13:44] – maggie | |
Я сам текст не читала, но, если верить радикальному в словаре, СП - не права, верно? | |
Ссылка на это сообщение |
[17.11.2009 13:54] – Helena | |
Ага, вопрос там звучит кардинальный. А вот решение могут принять и радикальное: отправить эту палату по известному адресу. :) | |
Ссылка на это сообщение |
[17.11.2009 14:03] – maggie | |
Helena, я правильно понимаю, что употребление словосочетания "радикальный вопрос" некорректно? | |
Ссылка на это сообщение |
[19.11.2009 19:58] – fuchsi | |
"радикальный вопрос"
посскольку давно живу в Германии, ответственно заявляю, что "radikale Frage" в немецком языке не используется, это был бы плохой немецкий. Но по смыслу слова "радикальный" в немецком языке можно перевести как "принципиальный вопрос". | |
Ссылка на это сообщение |
[19.11.2009 20:10] – maggie | |
Re: "радикальный вопрос"
Aus der Googlesuche: | |
Ссылка на это сообщение |
[17.11.2009 14:06] – Helena | |
Я бы с английского перевела как "главный вопрос", "основной вопрос", "кардинальный вопрос". Но я не спец в переводах. И всё же, всё же... | |
Ссылка на это сообщение |
[17.11.2009 14:08] – maggie | |
Спасибо, Helena. | |
Ссылка на это сообщение |
[17.11.2009 20:32] – lancer | |
maggie, в Вашей первой ссылке напрашиваются "вопросы ребром". Если уж надо перевести. | |
Ссылка на это сообщение |
[18.11.2009 00:35] – Stepa_O | |
Радикал (буквально: "коренной" от лат. radix — "корень") | |
Ссылка на это сообщение |
[18.11.2009 01:23] – Stepa_O | |
Обращаю внимание на ключевую фразу из текста по ссылке | |
Ссылка на это сообщение |
[18.11.2009 01:57] – С.Hихтo | |
[17.11.2009 11:16] – corculum | |
Ссылка на это сообщение |