Проверка слова:  

Архив форума: Книга отзывов:: Не понимаю "Любовь - как бой..."

[30.11.2009 02:13] – maggie
Не понимаю "Любовь - как бой..."

Предчувствие любви страшнее
Самой любви. Любовь - как бой,
Глаз на глаз ты сошелся с нею.
Ждать нечего, она с тобой.

Предчувствие любви - как шторм,
Уже чуть-чуть влажнеют руки,
Но тишина еще, и звуки
Рояля слышны из-за штор.

А на барометре к чертям
Все вниз летит, летит давленье,
И в страхе светопреставленья
Уж поздно жаться к берегам.

Нет, хуже. Это как окоп,
Ты, сидя, ждешь свистка в атаку,
А там, за полверсты, там знака
Тот тоже ждет, чтоб пулю в лоб...

1945

Я не понимаю этого стихотворения, потому, наверное, что не могу любить, как бой... (без шуток;)

Я не понимаю про рояль из-за штор, не понимаю летящего вниз давления... Сложно понять любовь, как окоп... А что это? "... там знака
Тот тоже ждет, чтоб пулю в лоб...?

В ветке о поэзии, открытой ne znatok, говорили об интонации. Но я и интонации не могу понять. Наверное, просто не моё. Но вот ведь Редакция что-то в этом нашла. Но что?

Я не берусь давать оценочных черно-белых суждений, просто прошу тех, кто понимает, что к чему в этом стихотворении, порассуждать о нем, высказать своё мнение. Если таковое имеется и если высказать его есть желание... ;))

Ссылка на это сообщение
[30.11.2009 02:34] – maggie

И в страхе светопреставленья
Уж поздно жаться к берегам.

У меня хватает воображения представить себе это написанным средствами изобразительного искусства, а вот именно такими строчками стихов - очень сложно. Правда. Не знаю, почему...

Ссылка на это сообщение
[30.11.2009 05:46] – ne znatok

<В ветке о поэзии, открытой ne znatok, говорили об интонации. Но я и интонации не могу понять. Наверное, просто не моё. Но вот ведь Редакция что-то в этом нашла. Но что?>

Трудно сказать... Вообще в Отзывах уже было как-то замечено, что у Редакции регулярно наблюдается поразительная способность выбрать из всего творчества поэта какие-то особенно бесцветные строки.
--------------------------------
<Я не понимаю этого стихотворения, потому, наверное, что не могу любить, как бой... (без шуток;)
Я не понимаю про рояль из-за штор, не понимаю летящего вниз давления... Сложно понять любовь, как окоп... >

Ну, если говорить о любви по Симонову... Первая строфа меня тоже никак не цепляет, это правда.

Но вот это, например - это да, отзывается, мне понятно, о чем он пишет:

Предчувствие любви - как шторм,
Уже чуть-чуть влажнеют руки,
Но тишина еще, и звуки
Рояля слышны из-за штор.

А на барометре к чертям
Все вниз летит, летит давленье,
И в страхе светопреставленья
Уж поздно жаться к берегам.

Капитан на судне знает, что шторм идет, и барометры показывают перепад давления, и уже ничего, ничего нельзя сделать, и поздно торопиться в спасительную гавань... но морская гладь еще почти спокойна, и еще остается у него способность наслаждаться свежестью морского воздуха и даже заслушаться звуками рояля, доносящимися из-за полузадернутых шторок кают-компании.

Он знает: пройдет несколько мимут - и это мнимое спокойствие будет опрокинуто, все полетит к чертям. В предчувствии этого мгновения и "влажнеют руки", покрываясь холодным потом.

Этот образ - вторая и третья строфы - перекликается с набоковским определением влюбленности: "ночная паника пловца". Ведь у Симонова речь идет не о любви, а о предчувствии любви.

Про окоп - мне тоже показалось, что это уже написано "на автопилоте". Напомнило пародию Филатова на Юлию Друнину:

/Прошлой ночью снились мне ученья
Энского стрелкового полка,
Но на середине – вот мученье –
Мне пришлось проснуться от звонка.

Я – девчонка фронтовой закваски.
Мне на крем и пудру наплевать.
Как спала – с гранатою и в каске, –
Так и побежала открывать
......
Зря я, что ли, бегала все лето
С просьбами и жалобами, чтоб
Выбить разрешенье Моссовета
Перестроить кухню под окоп?../

:)

Ссылка на это сообщение
[30.11.2009 10:32] – adada
Парфюмерия-2009

Если в одной лабораторной ступке растереть, растворить и выпарить истории всех человеческих любовей, а в другой -- просто историю человечества со всеми ее войнами, сухие остатки в той и другой окажутся одинаково убийственными.

Ссылка на это сообщение
[30.11.2009 10:39] – Тигрa

> Но вот ведь Редакция что-то в этом нашла. Но что?

>> Трудно сказать... Вообще в Отзывах уже было как-то замечено, что у Редакции регулярно наблюдается поразительная способность выбрать из всего творчества поэта какие-то особенно бесцветные строки.

Да они просто спёрли у нашей *мираж: см. ветку про Гайто Газданова в Литуголке, [28.11.2009 01:56].

Ссылка на это сообщение
[30.11.2009 10:52] – adada

Спереть -- емкое слово. Сочетает в себе 1) "стащить что-то тяжелое" и 2) "стеснить до духоты"...

Ссылка на это сообщение