Соотношение утвержденной фразеологической нормы и фактического узуса52
Всё, что будет сказано ниже, относится к БФС в качестве нормативного. Аргументировать свою критику я буду исключительно с лингвистических позиций. Тем самым, к собственно изданию моя критика не относится: издание заявлено как в первую очередь культурологическое.
Посмотрим, насколько принятая в словаре интерпретация фразеологизма отражает реальный узус языкового сообщества, на примере двух словарных статей.
ХВАТИ́Л <ХВАТИ́ЛА, УДÁРИЛА, ХЛÓПНУЛА> КОНДРÁШКА [кого]
‹…›
Порядок слов-компонентов не фиксирован.
Варианты с глаголами ударить и хлопнуть чрезвычайно редки, от них отвлечемся53. В остальном относительно узуса есть две ошибки и один недостаток.
Недостаток — в алфавитном месте словарной статьи. Автор справедливо указывает на нефиксированность порядка слов-компонентов. Однако он не вполне свободен: в узусе предпочтителен порядок с глаголом в постпозиции. В НКРЯ имеется 11 текстов, иллюстрирующих фразеологизм в том виде, как он представлен в словаре, 6 с глаголом в постпозиции. Преобладание незначительное, однако на любой равномерной выборке текстов оно оказывается не меньше. В «Журнальном зале» (magazines.russ.ru, собрание текстов современных толстых журналов) на 1.09.09 есть 10 текстов, удовлетворяющих предложенной в словаре форме фразеологизма; глагол предшествует существительному лишь в двух случаях. В действительности для разного порядка следования частей фразеологизма можно найти и лингвистическую интерпретацию, но достаточно упомянуть удобство пользования словарем — это важное свойство нормативного издания.
Первая ошибка: автор не предусмотрел возможность употребления глагола в инфинитиве и будущем времени. Ошибка очевидная, словарь авторский. Кто ж без греха?
Важнее другое: лица, ответственные за придание словарю статуса нормативного, то ли запретили использовать фразеологизм таким образом, то ли искренне считают, что случаи, когда есть риск, что кого-то хватит кондрашка, выделенное курсивом следует считать свободным словосочетанием. В первом случае они не понимают суть кодификации, во втором не владеют русским языком, поскольку в иных контекстах существительное кондрашка если и существует, то заведомо не в общерусских вариантах языка.
Вторая ошибка: в качестве «действующего лица» в этом фразеологизме может выступать не кондрашка, а Кондратий. Почему этот вариант не попал в культурологический словарь, — вопрос отдельный и в данном контексте несущественный.
Позволю себе чуть детальнее разобраться с устройством этого фразеологизма и его историей. Глагол, как сказано, не обязан стоять в прошедшем времени, «деятелем» может выступать Кондратий. В таком случае в НКРЯ на различные варианты находится 34 примера, но их структурно-временной разброс не позволяет сделать каких-либо выводов о функционировании вариантов. Воспользуемся сегментно-статистическим методом лексического анализа оцифрованных текстов. Проведем поиск хватить /4 !кондратий и хватить /4 !кондрашка по четырем сегментам: русской «Классике» (az.lib.ru), «современной прозе» (lib.ru/PROZA) в понимании Библиотеки Мошкова54, прозе рубежа XX—XXI вв. в «Журнальном зале» и в блогосфере Москвы и Петербурга за 2006—2008 гг. (группировка по авторам). Результаты приведены в Табл. 5.
Таблица 5 | ||||
сегмент |
хватить + кондратий |
хватить + кондрашка | ||
Всего1 |
муж. род |
жен. род | ||
«Классика» |
1 (Чехов, Трагик поневоле) |
29 |
6 |
0 |
«Современная проза» |
4 |
10 |
0 |
4 |
«Журнальный зал» |
29 |
37 |
1 |
9 |
блоги, Москва |
945 |
338 |
20 |
179 |
блоги, СПб |
246 |
283 |
7 |
46 |
1 «Всего» значительно превосходит сумму примеров в мужском и женском роде, |
История фразеологизма выявляется вполне отчетливо: в XIX веке в качестве «действующего лица» преобладал некий Кондрашка; не позднее конца столетия он начинает именоваться полным именем Кондратий, и в течение XX века эта номинация в литературных текстах используется все чаще. В понимании сторонников пренебрежительного варианта кондрашка за XX век он постепенно превращался в таинственную сущность женского пола. В наши дни в письменном узусе частота упоминания Кондратия и кондрашки (ж. род.) оказывается сопоставимой. Как только возникла систематическая фиксация узуса, близкого к устному, выяснилось, что в нем заведомо преобладает почтительное Кондратий; не исключено, что такое положение вне письменного узуса существует достаточно давно. В современной журнальной прозе в пяти текстах в этом фразеологизме появилось имя Кондрат (в иных рассмотренных литературных сегментах он не представлен); этот вариант достаточно употребим и в блогах (за весь период им пользовались 111 блогеров Москвы и 44 блогера Петербурга, за 2006—2008, соответственно, 71 и 31).
Почему варианты с Кондратием оказались опущены в рассматриваемом издании, в настоящем контексте неважно. Важно дать оценку факту кодификации. Возможны две альтернативные лингвистические интерпретации:
1. Варианты типа Кондратий хватил и хватила кондрашка отнесены к разным фразеологизмам.
2. В текстах типа следующих мы сталкиваемся со свободными словосочетаниями: Идешь и таращишь глаза на «Скандал в благородном семействе» или на какую-нибудь «Мотю», аплодируешь по приказанию супруги и чахнешь, чахнешь, чахнешь и каждую минуту ждешь, что вот-вот тебя хватит кондратий (Чехов. Трагик поневоле) или Схожу к врачу, кардиограмма там, сосуды мозга пусть посмотрят, есть, слышал, такая процедура... Ладно как помрешь, а если действительно кондратий хватит, и парализованным будешь валяться лет пять?.. (Александр Кабаков. Зал прилета).
Первое теоретически допустимо, но путей обоснования этой точки зрения я не вижу. Второе абсурдно, поскольку ни Рылеев, ни Булавин, ни иной какой Кондратий в процитированных произведениях не упоминаются и не подразумеваются.
Возможна и социолингвистическая интерпретация: вариант с Кондратием признан находящимся за пределами нормы современного русского литературного языка как государственного.
* * *
Рассмотрим еще одну словарную статью:
КАК [ДУРÁК] С ПИ́САНОЙ ТÓРБОЙ носиться, возиться
Тут всё несколько проще, чем в предшествующем случае.
В «Классике» 28 примеров. Из них в 21 присутствует глагол носиться (вкл. приставочные глаголы: поносившись с своим горем, как "с писаной торбой" у Тургенева и разносились так с своим ружьем, как дурень с писаною торбою у Гоголя), дважды нянчиться, по одному разу ухаживать и возиться. В трех случаях глагол опущен.
Торба бывает писаною (7 из 28 примеров), вместо как по разу использованы словно и будто.
Как кто носится (нянчится и пр.) с торбой, уточняется лишь в 10 случаях из 28: всего лишь трижды как дурак, пять раз как дурень и по разу как дурни и ровно дурень.
Сходная ситуация в журнальной прозе рубежа веков (на magazines.russ.ru): за вычетом цитаты из Гоголя, 58 примеров. Писаные торбы дважды упомянуты во множественном числе, один раз глагол отсутствует, по одному разу использованы бегать и мучаться, в остальных 55 примерах — носиться; в норме носятся как с писаной торбой, но дважды словно с писаной торбой; как дурак — 3, как дурень (дурни) — 5, точно дурень — 1.
У классиков на трех дураков пришлось семь дурней, у современников — шесть. Вполне очевидно, что в словарной форме фразеологизма дурак в квадратных скобках вполне уместен, но только вместе с дурнем и после него.
Примеры такого рода можно множить и множить. Вот еще несколько примеров из разряда «мелочей».
«Если у какого-либо компонента фразеологизма есть альтернативные варианты, то они приводятся в угловых скобках» [стр. 16]. Надо понимать, то, что попадает в угловые скобки, встречается реже. А как быть, если на протяжении истории русского языка основной вариант изменился?
Читаем в словаре:
В ПÓЛНОМ <СÁМОМ> РАЗГÁРЕ что быть
В «Классике» в полном разгаре статистически доминирует в соотношении 178:15055, но современные толстые журналы («Журнальный зал») демонстрируют более чем двукратное преобладание в самом разгаре (167) над в полном разгаре (74). А повседневный узус отражен в Табл. 6, где представлено число блогеров, воспользовавшихся этими фразеологизмами в первой половине 2009 г.
Таблица 6 | ||
город |
в самом разгаре |
в полном разгаре |
Москва |
992 |
164 |
СПб: |
273 |
60 |
Екатеринбург |
35 |
4 |
Новосибирск |
37 |
8 |
Владивосток |
21 |
3 |
Чему отдать предпочтение в «просто словаре», тем более в культурологическом по сути — вопрос непростой. Нормы же «современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка» могут (а часто и должны) противоречить повседневному узусу в том, что касается сниженной лексики. Но здесь явно не тот случай.
А вот пример совершенно недвусмысленный:
ЧУ́ЕТ <ЗНÁЕТ> КÓШКА, ЧЬЁ <СÁЛО> МЯ́СО СЪÉЛА
Посегментный поиск я вел на словосочетания "чует кошка" и "знает кошка"; в «Классике» во всех случаях обнаружилось полное продолжение …чье мясо съела, но на знает нашелся двадцать один пример, а на чует — только один. На противоположном стилистическом полюсе, в блогах, встречаются переделки второй половины поговорки, часты ее опущения. Статистика по всей блогосфере за все годы приведена в Табл. 7 (сгруппировано по блогерам).
Таблица 7 | ||
|
чует кошка… |
знает кошка… |
всего |
378 |
996 |
…чье мясо съела |
171 |
566 |
…чье сало съела |
32 |
79 |
Не думаю, что удастся найти такой относительно большой сегмент русского языка, который оправдывал бы решение отдать предпочтение в словарной форме поговорки глаголу чуять.
Автор может отметить несколько альтернативных вариантов для определенного компонента фразеологизма, в таком случае в угловых скобках они оказываются упорядочены по алфавиту; это относится как к основному фразеологизму (1—2), так и ко вторичному (4), как к обязательному компоненту (1, 2, 4) так и к факультативному (3):
(1) КАК <БУ́ДТО, КАК БУ́ДТО, СЛÓВНО, ТÓЧНО> ИЗ-ПОД ЗЕМЛИ́ ВЫРАСТÁТЬ/ВЫ́РАСТИ кто, что
(2) КАК <КАК БУ́ДТО, СЛÓВНО> МАМÁЙ ПРОШЁЛ по чему, где
(3) [КАК <БУ́ДТО, СЛÓВНО, ТÓЧНО>] ГОРÁ С ПЛЕЧ [СВАЛИ́ЛАСЬ] у кого
(4) НАБРÁТЬ ВОДЫ́ В РОТ кто
‹…›
как <как будто, словно, точно> воды́ в рот набрал кто
В основном варианте этих четырех фразеологизмов сравнение вводится союзом как, но набор альтернативных союзов различен: для (1) он максимален, (2) плохо совмещается с союзами будто и точно, (3) — плохо совмещается с как будто, (4) — с будто. За этими решениями стоит авторская точка зрения. Языковая реальность ей не вполне соответствует. Ниже приведена статистика поиска по разным сегментам оцифрованных текстов; данные везде сгруппированы «по авторам», в понимании Яндекса это означает, что каждый блог представлен одной записью, либо самого блогера, либо кого-то из комментаторов. Как говорилось, объявляемый Яндексом объем выдачи свыше 1000 документов непроверяем и поэтому недостоверен; соответствующие цифры стоят в квадратных скобках. «2335» в Табл. 10 с очень большой вероятностью укладывается в диапазон 2200—2400, а «1082» в Табл. 11 почти наверняка не меньше 1050 и не больше 1100; из контекста очевидно, что на общих выводах такая и даже заметно бóльшая погрешность не сказывается56.
Частотность использования отдельных союзов в составе фразеологизмов (1)—(4) в трех разных сегментах Интернета («Классика» — az.lib.ru, «Журнальный зал» конца XX — нач. XXI в. — magazines.russ.ru и блогосфера) представлена в Табл. 8—11; варианты, не предусмотренные в БФС, маркированы начальным астериском.
Как и явствует из нормативного словаря, основной сравнительный союз в составе рассматриваемых фразеологизмов — как. Но предлагаемые словарем наборы альтернативных возможностей не вполне отражают узус, как прошлый, так и современный. Явно устаревший вариант *как бы из-под земли в прошлом соперничал с вариантами будто… и как будто…. Вариант *будто Мамай прошел вполне конкурирует с другими альтернативными основному, неотмеченное *будто воды в рот (набрал и др.) заведомо частотнее нормативного точно воды в рот… (при этом вариант с союзом будто — инновация, а с точно — архаизм). Оставшееся за пределами нормы *как будто гора с плеч не чужд письменному языку, а в устном довольно частотен.
Таблица 8 Как <…> из-под земли | |||
|
«Классика»1 |
«Журнальный |
Блоги (все) |
как из-под земли |
53 |
117 |
612 |
словно из-под земли |
402 |
43 |
277 |
будто из-под земли |
5 |
20 |
59 |
точно из-под земли |
442 |
5 |
25 |
как будто из-под земли |
6 |
7 |
27 |
*как бы из-под земли |
7 |
0 |
2 |
1 По литературным текстам — с учетом соположения с явиться, вынырнуть, 2 16 словно и 11 точно — в текстах Л. А. Чарской. |
Таблица 9 Как <…> Мамай прошел | |||
|
Б-ка Мошкова |
«толстые |
блоги (все) |
как Мамай прошел |
22 |
3 |
326 |
*будто Мамай прошел |
16 |
2 |
60 |
как будто Мамай прошел |
6 |
0 |
62 |
словно Мамай прошел |
17 |
3 |
49 |
*чисто Мамай прошел |
3 |
0 |
2 |
*точно Мамай прошел |
0 |
1 |
0 |
1 Фразеологизм редкий, поэтому цифры только по разделу «классика» |
Таблица 10 Как <…> гора с плеч | |||
|
«классика» |
«толстые |
блоги (все) |
как гора с плеч |
18 |
9 |
[2335] |
*как будто гора с плеч |
3 |
3 |
259 |
словно гора с плеч |
7 |
3 |
237 |
будто гора с плеч |
0 |
6 |
159 |
точно гора с плеч |
10 |
4 |
17 |
Таблица 11 Как <…> воды в рот | |||
|
«классика» |
«толстые |
блоги (все) |
как воды в рот (набрал и др.) |
11 |
15 |
[1082] |
словно воды в рот (набрал и др.) |
9 |
12 |
207 |
*будто воды в рот (набрал и др.) |
1 |
8 |
107 |
как будто воды в рот (набрал и др.) |
0 |
1 |
92 |
точно воды в рот (набрал и др.) |
11 |
1 |
7 |
Заметно сильное падение частотности вариантов с союзом точно в сравнении с остальными. Стоит проверить, насколько это характерно для других фразеологизмов. В Табл. 12 сопоставлены частотности появления вариантов трех фразеологизмов с основным союзом как и с союзом точно, признаваемым словарем альтернативным.
Таблица 12 как… vs. точно… | |||
|
«классика» |
«толстые |
блоги, Москва, 2006—2008 |
как в воду кануть |
90 |
81 |
208 |
точно в воду канул |
23 |
0 |
1 |
как с цепи сорваться |
6 |
59 |
742 |
точно с цепи сорваться |
16 |
4 |
6 |
как сквозь землю провалиться |
17 |
75 |
275 |
точно сквозь землю провалиться |
17 |
1 |
3 |
Результаты поразительные: в сравнительном обороте … в воду кануть в прошлом союз точно союзу как уступал, но был частотен, в …сквозь землю провалиться союзы были равно употребимы, а в …с цепи сорваться более частотным был союз точно. В современных текстах вероятность появления фразы пренебрежимо мала, это явный архаизм, остальные две конструкции с союзом точно также быстро устаревают. Между тем в БФС функционально-стилистическую помету получает словарная статья целиком.
То, что выше говорилось о выявлении сочетаемости, верно по отношению любой части словарной статьи, в частности, к пометам. Работать можно путем чистой интроспекции, «на глазок», просмотрев несколько словоупотреблений, но иногда требуется получать репрезентативную выборку примеров.
Вообще говоря, и так (интроспективно) очевидно, что разные варианты фразеологизмов функционируют по-разному. По-видимому, выражения, включенные в так называемый «Паремиологический минимум Пермякова»57, должны быть отнесены к речевому стандарту. В разделе «Сравнительные обороты типа присловий» в Паремиологическом минимуме фигурирует выражение пристал как банный лист. В сходном виде оно представлено в БТС: дважды без помет — в статьях банный (пристал как банный лист) и приклеиться (приклеился как банный лист), дважды с пометой неодобр. — в статьях лист (пристал (прилип) как банный лист) и прилипнуть (прилип как банный лист). Хорошо известно, что этот оборот фигурирует в расширенном варианте, с уточнением места прикрепления банного листа. Использование краткого варианта никогда не табуировалось58: в словаре Даля он фигурирует при глаголах банить (пристал, как банный лист), льнуть, подлипать, прилипать, приставать. Однако в его долго не публиковавшемся пословичном архиве фиксируется полный вариант: пристал, как банный лист к жопе 59. Тут как бы два разных фразеологизма, с разными стилистическими характеристиками, но оценивать краткий вариант совсем без оглядки на расширенный было бы странно.
Фразеологизм может по-разному оцениваться и в том случае, если у него никакой вариативности нет, поскольку само русскоговорящее сообщество неоднородно не только в социальном отношении, но и в возрастном. Язык меняется, внутренняя форма грубых выражений может со временем утрачиваться в сознании младшего поколения говорящих, при этом стилистический статус выражения повышается. Так, в новом БАСе (т. 5, 2006) при выражении ёлки-палки («употр. для выражения досады, удивления, восхищения и т. п.») справедливо с точки зрения большинства современных носителей языка нет никаких ограничительных помет, хотя в словаре под ред. Д. Н. Ушакова при нем стояла помета простореч. вульг. Мой язык — промежуточный: в бытовом узусе выражение елки-палки я считаю вполне допустимым, но в качестве названия возникшей в Москве в конце 1990-х сети «трактиров» считаю «Елки-Палки» вульгаризмом.
Такого рода «рискованной» фразеологии в БФС, вроде бы, нет.
Но, как уже было показано, в одной статье сосуществуют устаревшие варианты и современные. Выявить это «на глазок» или по нескольким примерам вряд ли возможно, поэтому я и прибег к выборке из нескольких сегментов. Повторно упомяну варианты фразеологизмов с приписанными им функционально-стилистическими характеристиками, сопоставив их встречаемость в сегменте «Классика» и — на этот раз — во всей русскоязычной в блогосфере.
Таблица 13 | ||
|
«Классика» |
Все блоги |
Речевой стандарт | ||
точно сквозь землю провалиться |
17 |
34 |
точно в воду кануть |
23 |
2 |
Неформальное | ||
точно с цепи сорваться |
16 |
77 |
точно воды в рот |
11 |
7 |
Тут важны и абсолютные цифры: выражения, представленные в блогосфере всего лишь десятки раз, никак не могут относиться к речевому стандарту, тем более квалифицироваться как неформальные. А всего лишь двойное (точно сквозь землю провалиться) и даже пятикратное (точно с цепи сорваться) «численное превосходства» блогов над «Классикой» — свидетельство книжности, а то и поэтичности. Разумеется, нет здесь ни того ни другого. Есть архаичные варианты. Они, вместе с реально функционирующими, назначены нормативными для русского языка как государственного. Хотя не совсем понятно, где в государственном языке надлежит пользоваться речевым стандартом, а где неформальными выражениями. А еще, напомню, для государственного языка кодифицировано определенное число выражений фамильярных и грубо-фамильярных.
* * *
Статистический обсчет полной выборки по нескольким сегментам — дело трудоемкое, мне он понадобился для убедительности аргументации. В «обычном режиме» для решения качественных задач (например, уточнения семантики) вполне достаточно репрезентативной выборки, с которой можно работать и «на глазок». Для оценки встречаемости необходима статистика, при этом абсолютная точность не всегда нужна60.
Все большие массивы оцифрованных текстов содержат дублеты, всегда есть информационный шум. Устранение того и другого очень желательно, но реально возможно только в том случае, если общий массив невелик. Если документов тысячи, можно работать с выборкой, но только если она репрезентативна, а этого добиться не всегда просто. Но главное — появление дублетности текстов никак не зависит от формы или семантики входящих в них единиц словаря, так что на общую картину это обстоятельство влияет мало.
Словник нормативного словаря должен соотноситься с общей совокупностью единиц, функционирующих в рамках тех сфер, для которых производится кодификация. Известно, что частота встречаемости любых словарных единиц — лексики, фразеологии, пословиц — в разных сферах использования различна61. Легко показать, что состав словника БФС никак не учитывает это обстоятельство. Из сфер, отведенных русскому языку как государственному, статистической обработке легко поддается только язык СМИ. Ниже в таблице сопоставлено число документов, использующих отдельные фразеологизмы со словом глаз в различных сегментах. Таблица упорядочена по суммарному числу документов, найденных в базе СМИ «Интегрум», единицы вошедшие в БФС, для простоты опознавания набраны курсивом, не вошедшие — прямым шрифтом. Неизменяемая часть фразеологизма в соответствии с известными конвенциями заключена в прямые кавычки ("__"), варианты изменяемой части условно показаны с использованием скобок. Поиск в СМИ велся с учетом встречаемости в одном предложении, в остальных сегментах — на расстоянии «/5». Представлены цифры «брутто», то есть какого бы то ни было анализа выдачи. Сами единицы подбирались с учетом того, чтобы информационный шум был минимальным. Во всех сегментах (кроме блогосферы, где выдача сгруппирована по авторам блогов) есть определенное число дублетов, но, дублетность никак не зависит от формы или семантики фразеологизма, так что на общую картину это обстоятельство влияет мало. В таблицу добавлено и обсуждавшееся выше (см. Приложение 10) выражение нежный пол; его архаичность получает дополнительное подтверждение.
Таблица 14 | ||||||
|
«Клас- |
Журн. |
СМИ, |
СМИ, |
СМИ, |
Блоги, |
брос(и/а)ться "в глаза" |
[1400] |
[4789] |
112375 |
54368 |
58007 |
[6546] |
попа(с/да)ться "на глаза" |
641 |
[2037] |
41309 |
16666 |
24643 |
[4888] |
"невооруженным глазом" |
26 |
652 |
41104 |
18952 |
22152 |
[1744] |
(по)верить "своим глазам"/ |
415 |
[1094] |
24895 |
10489 |
14406 |
[2629] |
"с глазу на глаз" |
525 |
681 |
22182 |
13930 |
8252 |
645 |
(на)мозолить /5 "глаза" |
82 |
329 |
9769 |
4170 |
5599 |
[1156] |
"с глаз долой" |
140 |
516 |
9735 |
4214 |
5521 |
889 |
"куда глаза глядят" |
377 |
910 |
9381 |
4273 |
5108 |
[1692] |
(по)смотреть "правде в глаза" |
21 |
192 |
9361 |
4641 |
4720 |
800 |
"глаз да глаз" |
25 |
248 |
8492 |
2956 |
5536 |
564 |
"краем глаза" |
18 |
[1172] |
8055 |
3933 |
4122 |
[2694] |
пус(ти/ка)ть "пыль в глаза" |
126 |
207 |
7288 |
3394 |
3894 |
579 |
хлопать "глазами" |
209 |
430 |
3976 |
1849 |
2127 |
[1179] |
"на голубом глазу" |
0 |
167 |
3922 |
2580 |
1342 |
486 |
глаза "на мокром месте" |
31 |
127 |
1494 |
667 |
827 |
441 |
"ни в одном глазу" |
22 |
190 |
1347 |
609 |
738 |
876 |
глаз "наметан" |
8 |
27 |
1294 |
489 |
805 |
152 |
"вырви глаз" |
5 |
24 |
779 |
419 |
360 |
365 |
"ради прекрасных глаз" |
17 |
11 |
77 |
62 |
15 |
6 |
|
|
|
|
|
|
|
нежный пол |
35 |
7 |
193 |
113 |
80 |
14 |
Из таблицы можно делать разные выводы, не имеющие отношения к проблемам кодификации. Скажем, видно, что выражения невооруженным глазом и краем глаза — относительно недавние инновации (в «Классике» первое представлено в основном как свободное сочетание, ‘без оптических приспособлений’, второе в текстах XIX века попалось только у Достоевского в «Преступлении и наказании»: Раскольников ‹…› продолжал его наблюдать краем глаза). Встречаемость большинства единиц несколько выше в региональных СМИ, чем в московских, обратное соотношение для на голубом глазу легко объяснимо: выражение новое, московские журналисты пользуются им охотнее, чем региональные. А сходная ситуация с выражением с глазу на глаз немного загадочна и требует серьезного дополнительного исследования.
Что же касается проблем кодификации, вывод вполне предсказуемый: словник БФС никак не связан с фразеологическим узусом в сферах, где используется русский язык как государственный. Напрашивается и другой тривиальный вывод: нормативный фразеологический словарь не нужен.
52 Сегментно-статистические подсчеты этого раздела проводились в сентябре 2009 г.
53 На мой взгляд до такой степени редки, что появление их в этом фразеологизме стоит считать фактом речи, не языка; но аргументировать это здесь считаю неуместным, так что на своей интерпретации не настаиваю.
54 Несколько огрубляя, литература 2-й половины XX века.
55 Вообще-то, не разбираясь детально в том, какие именно тексты оказались в двух выдачах, аккуратнее было бы говорить о «предположительно незначительном преобладании».
56 Для многих типов поисков выдача Яндекса может различаться в зависимости от времени суток и ряда других условий. При возможности установить точное число найденных документов (то есть, если Яндекс реально показывает их менее 1000) при поиске по блогам в целом, а также при ограничениях на регион и временной интервал, результаты разных поисков очень редко различаются более, чем на 3%.
57 Пермяков Г. Л. 500 наиболее употребительных русских пословичных изречений // Г. Л. Пермяков. Основы структурной паремиологии. М.: ГРВЛ изд. «Наука», 1988. Минимум многократно использовался в качестве русской основы двуязычных словарей. Он включает не только пословицы, поговорки, присловья, но и сравнительные обороты типа льет как из ведра, спит как убитый.
58 Реплика Ты словно банный лист пристал фигурирует комедии Н. Р. Судовщикова «Неслыханное диво, или честный секретарь» (написана в начале 1790-х гг., впервые поставлена в 1809 г.), краткий вариант использовали Белинский, Тургенев, А. К. Толстой, Л. Толстой. Расширенный вариант в публиковавшихся текстах XIX в. фигурирует редко и без грубой лексики (ср.: Ишь ведь пристал, словно к ягодице банный лист — В. В. Крестовский. Петербургские трущобы. 1867). Вероятно, полный вариант стоит и за косвенной передачей пословицы в письме М. Н. Загоскина Н. И. Гнедичу (14.01.1830): Как не вспомнить русскую пословицу, в которой говорится о банном листе (о Булгарине).
59 Русские заветные пословицы и поговорки (В. И. Даля) // Народные русские сказки не для печати, заветные пословицы и поговорки, собранные и обработанные А. Н. Афанасьевым. 1857—1862. М., «Ладомир», 1997. Расширение в варианте Пристал, как банный лист к спине (к телу), представленное в «Пословицах русского народа», вероятно, интерпретировалось как эвфемизм, ср. регулярно встречающееся в блогах и форумах графическое оформление типа как банный лист к ...телу, как банный лист к ... (спине), как банный лист...кхэм...к руке и т. п.
60 Вот показательный пример. Разбираясь с использование форм 1 л. мн. ч. «от глагола мучить», я получил полную выборку примеров из «Журнального зала». На мучаем нашлось 20 релевантных примеров и один «шумовой» — И этот козявочка-лакей-холуй мучаем королевой-прачкой. На мучим — всего 6 релевантных (из них два — цитаты из Достоевского и Л. Шестова, которые к современному языку отношения не имеют), а шум большой — без дублетов около 50, возможно, чуть больше. Если «перевернуть» задачу, выяснять статистику по причастиям, это будет как раз не шум, а релевантная часть выдачи. Но нужно ли разбираться в текстах, где кто-то был в детстве мучим и унижен? авторское это или цитата, есть ли дублеты? Ясно, что в этом сегменте одному примеру с кратким причастию мучаем противопоставленно (не учитывая цитирования предшественников) 30—55 мучим. Ясно, что стандартом в современном языке для 1 л. мн. ч. является мучаем, а для краткого причастия — мучим. Результат получен недавно, но сколь недавно — не существенно: исключено, чтобы пару лет назад ситуация была иной, вряд ли она быстро изменится.
61 Об использовании пословиц и поговорок в бумажных СМИ и блогосфере см.: Беликов В. И. Паремии как объект лексикографии // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. Вып. 7 (14). По материалам Международной конференции Диалог 2008. М.: ИПИ РАН, 2008. Текст доступен в Интернете.