Читальный зал

Журналы

Исследования и монографии

Конкурсные публикации

Проверка слова:  

 

Приложение 11. Что нашло свое место в «Большом фразеологическом словаре русского языка», а что — нет

 

Что нашло свое место в «Большом фразеологическом словаре русского языка»,
а что — нет

Организация справочного аппарата к фразеологическому словарю — дело непростое; полный указатель дает возможность легко найти фразеологизм или убедиться в его отсутствии, но из-за своей громоздкости применяется не всегда. В БФС его нет, поэтому поиск конкретной словарной единицы затруднен (для нормативного словаря это существенный недостаток). Я попытался выяснить, какие единицы со словом глаз представлены в словаре; оказалось, для этого требуется сплошной просмотр всего указателя, затем, для понимания, о чем именно идет речь, часто приходится обращаться к основному корпусу. В Указателе есть единица

В ГЛАЗÁ, см. [И] В ГЛАЗÁ

а также

[И] В ГЛАЗÁ — К

«К» здесь является сокращением имени автора, М. Л. Ковшовой. Вообще-то увидев первое указание на фразеологизм, я подумал, что это те в глазá, которым противопоставлено за глазá, но заголовок словарной статьи таков:

[И] В ГЛАЗÁ не видел, реже — не видал, не видывал

Почему глагол не включен в состав фразеологизма, непонятно. Поблизости есть такая статья:

[И] [ГЛÁЗОМ] МОРГНУ́ТЬ не успеть

Даже не осознать произошедшее, не успеть отреагировать на него ‹…›

Здесь не успеть также не входит во фразеологизм, имея лишь статус «слова-сопроводителя», а два первых слова — и и глазом стоят в квадратных скобках, так что оба факультативны. Выходит, фразеологизм может быть представлен лишь глаголом моргнуть? Немного экзотично. Далее имеется помета неизм., то есть глáзом — всегда в творительном, а моргнýть — в инфинитиве. И действительно, среди одиннадцати примеров в девяти именно так, еще в двух компонент глазом отсутствует ([они] и моргнуть не успели; ты даже моргнуть не успеешь). Но во всех присутствует глагол успеть в личной форме с отрицанием, так что стоило его включить в состав этого варианта фразеологизма. Точнее, стоило внимательнее отнестись к вариативности, поскольку у фразеологизма есть вариант без слова-сопроводителя (ср. кольцовское И — как глазом моргнуть — Растворилась изба…)43. Неизменяемость глагола, включенного в БФС во фразеологизм, достаточно условна: если при нем есть отрицание, он спрягается: Везде половики толстые да мягкие разложены — подкрадется к тебе человек — что хошь с тобою сделает — и глазом не моргнешь... (Вс. Соловьев. Касимовская невеста. 1903); Будьте с ней поосторожнее, гадюку эту я давно раскусил... Она карьеру сделает — глазом не моргнете (А. Н. Толстой. Гадюка. 1928); Глазом не моргнешь, как превратишься из свидетеля в обвиняемого (Игорь Ефимов. Суд да дело. 2001).

По заведенной традиции я привожу примеры из художественных текстов, на них недавняя кодификация не распространяется. Но вот из газетной публицистики: И вот — как глазом моргнуть — сорок лет прошло, и я вновь перечитал калининское «Эхо войны» (Парламентская газета; 08.06.2000; речь о романе А. Калинина); тут нормативность сомнительна из-за союза как. А вот заведомо ненормативное, поскольку глагол не в инфинитиве: И ни в коем случае не храните кошелек в целлофановом пакете — разрежут, стащат, вы и глазом не моргнете (Вечерняя Москва; 29.12.2007).

Лингвиста, вообще говоря, удивляет, что внешне сходной фразеологии с иными значениями места в словаре не нашлось44. Но к авторскому коллективу здесь претензии неуместны, поскольку в аннотации сказано: «фразеологизмы описываются как знаки „языка“ культуры». Статус не упомянутых в БФС фразеологических единиц неясен, но то, что в словаре есть, с 1 сентября 2009 г. положено использовать так, как это кодифицировано в словаре, назначенном нормативным. В самом начале своего текста я приводил откровенно ненормативное выражение, проникшее в «Российскую газету» 22.10.2009; разумеется, в нарушении фразеологической нормы можно уличить любое издание.

Разберу детально еще одну словарную статью.

КОЛÓТЬ ГЛАЗÁ кто кому чем

Попрекать, укорять, порицать. Имеется в виду, что лицо (X) постоянно напоминает другому лицу (Y) о чём-л., что является, с точки зрения X, недостатком Y, о чём-л. неприятном (P), совершённом Y-ом или случившимся с ним, выражая своё неприятие этого. Говорится с неодобрением. Неформ. ♦ X колет глаза YP.

Именная часть неизм.

Порядок слов-компонентов не фиксирован.

‹…›

‹…› Узелков, конечно, был первым, кто стал колоть нам глаза нашим невежеством. П. Нилин. Жестокость. ‹…› До каких пор будут приезжать к нам люди и колоть нам глаза нашим животноводством? В. Овечкин, Гости в Стукачах.

‹…›

Фразеол. произошел от поговорки Правда глаза колет.

Образ фразеол. восходит к одной из древнейших для окультуренного осознания мира форм — к мифологическому его восприятию, для которого характерно, в частности, представление абстрактных значений в конкретной форме. В данном случае говорение, речь метафорически уподобляются колющему предмету, оружию ‹…› которым можно колоть. Глаза, принадлежащие к телесному коду культуры, благодаря антропоморфной метафоре уподобляются тому, что способно ощущать боль.

Фразеол[.] в целом выступает в роли стереотипа протеста против укоров.

Сначала немного о метаязыке. «Y-ом» в совершенном Y-ом обозначает творительный падеж, «P» в X колет глаза Y-у P, вероятно. также обозначает творительный падеж, по крайней мере, нечто «неприятное (P)» во всех примерах стоит именно в творительном. Иногда это неприятное действительно совершено Y-ом или случилось с ним, но распределить между этими двумя возможностями невежество и животноводство (а также необразованность и лень, встретившиеся в других примерах), я затрудняюсь. При подобном уровне аккуратности использование X-ов и Y-ов позволю себе обозначить фразеологизмом наводить тень на плетень, ранее строго нормативным45.

Итак, в норме, кодифицированной для русского языка как государственного, этот фразеологизм имеет одно значение, при этом субъект обязательно одушевленный (кто), а глазá непременно стоят во множественном числе.

А как в русском языке? У Гоголя в «Портрете» есть два варианта, по-разному нарушающих кодифицированную в БФС норму46.

Уже он начинал, как всегда случается в почетные лета, брать сильно сторону Рафаэля и старинных художников, — не потому, что убедился вполне в их высоком достоинстве, но потому, чтобы колоть ими в глаза молодых художников; здесь по норме надо убрать предлог перед глазами и сменить падеж художников (и согласующегося с ним прилагательного) на дательный.

„Остановись, ради бога!“ сказал приятель, удержав его: „отдай его уж лучше мне, если он тебе до такой степени колет глаз“; здесь глаз в единственном числе, а «он», который его колет, — это портрет, в повести в целом предмет достаточно одушевленный, но для говорящего заведомо отвечавший на вопрос что?, а не кто? Конечно, можно думать, что портрет здесь «метафорически уподобляется колющему предмету», а еще подвергается антропоморфизации, но усмотреть в его [портрета] действиях попрек, укор, порицание у меня не получается.

За пределами нормы остался не только Гоголь, но и (на глаз) бóльшая часть примеров употребления этого фразеологизма, как в классических текстах, так и современных.

В действительности фразеологизм имеет два значения: ‘попрекать’ и ‘досаждать, надоедать’, в первом субъект обычно одушевленный, во втором чаще неодушевленный. Что касается формы, то «объект колотья» выступает как во множественном числе, так и в единственном, при этом в первом значении может иметь при себе предлог в (хотя беспредложный вариант преобладает). В предложном варианте «обладатель глаз» чаще стоит в дательном падеже, но встречается и винительный. Колоть тут немного разные, хотя толковые словари эти значения не различают: в первом случае субъект действия активен, возможно заполнение инструментальной валентности (и предлог при объекте), во втором — нечто пассивно колется, как стерня или грубошерстный свитер.

Примеры на первое значение со множественным числом без предлога есть в рассматриваемой статье, гоголевский пример с предлогом можно дополнить таким из современной публицистики: Нам же еще и в глаза колют — вот, мол, где эффективная экономика и удвоение ВВП, а у вас что? (Российская газета, 29.01.2004)

А вот примеры с единственным числом глаз, для разнообразия из поэзии: 

Без предлога: Что ж вышло? Новая родня ей колет глаз / Попреком, что она мещанкой родилась (Крылов. Ворона. 1821—1823); в конце строки, и вечно где-то возле / заноза ныла, стыд колол мне глаз: / видны ли швы, запрятаны ли гвозди (Олег Дозморов. «Как алкоголик бережет недуг…», 2008).

С предлогом: И можешь ли мне тем колоть ты в глаз, / Чтоб point d'honneur 47 возмог забыть в моей я мести? (Я. Княжнин. Чудаки. 1790); Нет, перья честного поэта, / власть правдой колющие в глаз, / статьями строгими за это / ломающую в тюрьмах вас / вы всё же радуйтесь ‹…› (Н. Максимов. Сон гипнотизёра. 1972).

Вот примеры на второе значение, ‘досаждать, надоедать’.

С глазами во множественном числе: Изображение современного состояния литературы совершенно справедливо, хотя слишком резко и слишком колет глаза своей резкостью (Ап. Григорьев. Гоголь и его последняя книга. 1847); Эти дворцы губернаторов, эти здания для резидентов, выстроенные на индийские деньги, должны сильно колоть глаза туземцам (И. П. Минаев. Дневник второго путешествия в Индию. 1880); Они не хотят императива суверенности духа (чужая свобода колет рабам глаза) (Дм. Кузьмин. Вопли обывателей // «Критическая Масса» 2005, №3—4).

С глазом в единственном числе: Не спорю, колет глаз чужое торжество (А. А. Шаховской. Урок кокеткам, или Липецкие воды. 1815); Многие поэты, особенно символисты, выставляют свою звукопись напоказ; у них аллитерации колют глаз, вроде Бальмонтова: “чуждый чарам черный челн... ” (Валерий Брюсов. Звукопись Пушкина. 1923); В стихах Седаковой режут слух и колют глаз не только ассонансы, уместные в ином окружении, но и усеченные рифмы (“рога — трогал” и т. п.) — как принадлежащие другой эстетике, другому видению мира (Юрий Колкер. Седакова в анатомическом театре // Арион, 1998, № 1).

О пословицах. Упоминаемая в БФС пословица функционирует также в варианте с глазом в единственном числе, вот пример из романа «На ножах» Н. С. Лескова:

— Ну, ты кончила [ругаться]? — вопросил, поворачиваясь в своей постели, майор.

— Нет, не кончила. Вы десятки лет из двора в двор ходите да везде свое мерзкое сомнение во всем разносите, а вам начнешь говорить, — так сейчас в минуту и кончи! Верно, правда глаз колет48.

Насколько я понял культурологическую интерпретацию авторов БФС, высказанная в предшествующем тексте абстрактная правда обретает «конкретную форму» — персонифицируется и «попрекает, укоряет, порицает» майора. Так ли? Скорее, майору надоели попреки жены (не правды), а жена описывает реакцию майора пословицей, смысл которой в том, что вербализованная правда досаждает тому, кто уличен в чем-то неблаговидном.

В этой пословице реализуется второе значение фразеологизма.

Есть и другая пословица, реализующая первое значение. В сборнике И. М. Снегирева «Русские народные пословицы и притчи» (1848) она фигурирует в варианте Ложкой кормит, стеблем глаз колет. При чтении сборника Снегирева у Л. Толстого возникла мысль задать яснополянским ученикам сочинение по этой пословице (детали — в его статье «Кому у кого учиться писать, крестьянским ребятам у нас или нам у крестьянских ребят?»). У Мамина-Сибиряка пословица встречается в более «абстрактном» виде: ложкой кормишь, а стеблем [одним] глаза [оба] колешь («Хлеб», 1895). В словаре Даля в той же пословице объект с предлогом: Он ложкою кормит, а стеблем (череном) в глаз колет (ст. колоть).

Авторы БФС сообщают, что фразеологизм «произошел от поговорки Правда глаза колет». Каким образом возникновение паремии, в составе которой имеется «обычный» фразеологизм, может предшествовать появлению самого фразеологизма, для меня логическая загадка; этимологизация в области фразеологии вообще занятие довольно рискованное.

Историю фразеологии строить куда труднее, чем историю лексики, поскольку связанные словосочетания встречаются в текстах куда реже, нежели слова. Но хочу обратить внимание на приведенную цитату из Я. Княжнина (И можешь ли мне тем колоть ты в глаз…), где первое значение фразеологизма реализовано в достаточно натуралистичной форме, с предлогом. У того же Я. Княжнина можно встретить этот фразеологизм и во втором значении, при этом форма его иная, глаза во множественном числе: Страсть барина его ко мне колет вам глаза. Я вас уверяю, что дело уже далеко. Хотя он узнает, что вы моя барыня, это ничего не поможет, и он все-таки на мне женится (Мужья, женихи своих жен. 1784).

Закрадывается мысль: может, это исторически разные фразеологизмы с разной изначальной формой, ставшие со временем омонимами в своих беспредложных вариантах? Может, и сейчас их стоит считать омонимами, и коллектив авторов БФС49 сознательно разрабатывал лишь один из них? Исходные посылки составителей (создание культурологического словаря) такое вполне оправдывают.

Но Минобрнауки позиционировал БФС как лингвистический словарь, поэтому я пишу этот текст также с сугубо лингвистических позиций. С этих позиций сознательное игнорирование омонима (с непременной оговоркой) допустимо в научной статье, но не в словарной. В научной статье про фразеологизм колоть глаза (без всяких оговорок) допустимо не упомянуть построенный из того же лексического материала фразеологизм (хоть) (в) глаз(а) коли 50, но для словаря (лингвистического) непоявление соответствующей статьи недопустимо.

Обсуждая эту словарную статью, я пользовался в основном примерами из беллетристики, на нее кодификация государственного языка не распространяется. Может быть, ничего страшного, может быть, «там, где положено», пишут почти исключительно «так, как положено»? Отнюдь. Анализ текстов всех сфер, где русский язык подлежит обязательному использованию в «государственном варианте» чересчур трудоемок. Вместо этого я посмотрел по базе СМИ «Интегрум», как рассматриваемый фразеологизм употребляется в двух изданиях, которые представляются мне наиболее официальными — в «Российской газете» (она представлена в базе с 1992 г.) и в «Парламентской газете (с 1999 г.).

В кодифицированной форме с кодифицированным значением фразеологизм встретился в 4 текстах. В варианте колоть в глаза (с ненормативным предлогом в) в значении ‘попрекать’ — в 2 текстах. В ненормативном значении ‘досаждать, надоедать’ — всего в 12 текстах: 8 — колоть глаза (pl.) и 4 колоть глаз (sg.). В составе пословицы правда глаз(а) колет фразеологизм в нормативной форме встретился дважды в «Российской газете»51. Упоминавшийся выше близкий по составу фразеологизм (хоть) глаз коли ‘очень темно’ в тех же изданиях встретился 7 раз.

Итак, нормативный вариант в нормативном значении встретился шесть раз (включая пословицу, в которой, как говорилось выше, я не вижу кодифицироаванного значения), а в ненормативном (с точки зрения формы или семантики) — четырнадцать раз. Две трети вхождений этого фразеологизма в тексты почтенных изданий противоречат не БФС (кодификация нормы не входила в число задач его авторов, не очень интересовало их и лингвистически аккуратное описание фразеологии, они стремились к культурологической интерпретации фразеологизмов). Противоречие возникает с кодификацией, непосредственные исполнители которой остались в тени своего руководителя — А. А. Фурсенко.


43 Или из недавнего: Что ваш расчудесный покой [помещение], изукрашенный самоцветами, порхнул из пещеры и, как глазом моргнуть, перенесся в большой город? (Дж. Фаулз. Червь. Пер. В. Ланчикова. 1996). Как в этом варианте факультативно: Четыре года пройдет — глазом моргнуть (П. Н. Краснов. Единая-неделимая. 1924). Гони в два кнута! Пропадем, если глазом моргнуть не добежим до Спасского, — негромко сказал мореход, забираясь в возок (В. С. Григорьев. Григорий Шелихов. 1956).

44 Ср., например: Вот что обидно: они тебя, можно сказать, жизни лишают, а ты, вишь, и глазом моргнуть не моги — ни-ни, смотри весело (Салтыков-Щедрин. Губернские очерки); Шикарно: поставили кругом пулеметы, облили склад керосином и, не моргнув глазом, сожгли товару на десять миллионов долларов!.. (А. Н. Толстой. Эмигранты); Стоит лишь моргнуть глазом, как в этом дворце все раболепно ему повинуются (Стефан Цвейг. Мария Антуанетта. Перевод Л. М. Миримова); Стоит Хозяину моргнуть, и от него останется одно воспоминание (Роберт Пенн Уоррен. Вся королевская рать. Перевод В. Голышева).

45 Ни МАС (в статье тень), ни БТС (в статьях плетень и тень) никаких ограничительных помет для этого фразеологизма не дают. Шведова (2007) также без помет приводит его в ст. плетень с отсылкой к ст. тень, в которой слова плетень вообще нет. Так что надеюсь на понимание коллег-культурологов. 

46 Гоголь Н. В. Портрет // Гоголь Н. В. Полное собрание сочинений: [В 14 т.] / АН СССР; Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом). — [М.; Л.]: Изд-во АН СССР, 1937—1952. Т. 3. Повести / Ред. В. Л. Комарович. — 1938. Стр. 109, 131. Цитирую по тексту, размещенному на feb-web.ru. В разделе «Варианты» этого издания (стр. 505, 516) для процитированного отмечены но затем, чтобы колоть вм. но потому, чтобы колоть и если он тебе так колет глаза вм. если он тебе до такой степени колет глаз.

47 Дело чести (франц.).

48 Вот тот же вариант из современного текста: Король-Король, а правды не выносит!.. / Король-Король, а правда колет глаз!.. (Леонид Филатов. Еще раз о голом короле).

49 Статья коллективная, поскольку не подписана; это означает, что она относится к числу тех, «над которыми работал В. И. Зимин, которые существенно дорабатывались ответственным редактором словаря В. Н. Телия и членом редколлегии М. Л. Ковшовой, а также другими авторами словаря» [БФС, стр. 8].

50 Ср.: Ночь осенняя, хоть глаза коли, темна! (Н. Г. Цыганов, начальная строка безымянного текста. До 1831); Ночь, хоть глаза коли, а они все скачут да бегают кучками (Д. Фурманов. Мятеж); Эка темень-то! В глаз коли... (В. Шукшин. Наказ).

51 Правда из уст мерзавца колола глаза особенно больно (03.04.2008) и Пишу и думаю — не потому ли сейчас книги Мамина[-Сибиряка] мы норовим сослать куда-нибудь под потолок, на дальние полки? Не правда ли глаза колет?.. (18.09.2008). Текстов с ненормативным вариантом (Правда глаз [sg.] колет) в этих газетах не было, но в базе «Интегрум» в таком виде пословица встречается в 14 газетах Москвы, Волгограда, Краснодара, Омска, Петрозаводска, Рязани, Салехарда, Санкт-Петербурга, Саранска, Элисты, Южно-Сахалинска.

Вернуться к статье