Проверка слова:  

 

Страны Азии

 

АФГАНИСТАН
 

Несмотря на то, что в силу объективных причин в последнее время в стране все большее распространение получает английский язык, русский язык по количеству его носителей продолжает пока оставаться основным иностранным языком. В Кабуле и провинциях работает значительное количество выпускников советских вузов, владеющих русским языком (среди них три министра, ряд высокопоставленных чиновников).

Базовые для Афганистана учебные заведения с преподаванием русского языка и литературы — Кабульский университет (КУ) и Кабульский политехнический институт (КПИ). В 2003 году на базе КУ начнут обучение 16 человек (из 4200 студентов университета), избравших для себя в качестве иностранного языка русский. На кафедре русского языка и литературы работает 9 преподавателей (всего в университете 380 преподавателей). Однако отсутствие языковой практики, недостаточная материальная база, нехватка учебных пособий и т. д. негативно сказываются на качестве преподавания. Аналогично обстоит ситуация с русским языком и в КПИ.
 

БАНГЛАДЕШ
 

Русским языком владеют более 5 тыс. бангладешцев из 130 млн. населения. К этой категории относятся прежде всего бангладешские выпускники вузов России и стран СНГ, которые, как правило, занимают видные места в политической, экономической и научной сферах жизни Бангладеш. Среди выпускников около 600 инженеров, 500 врачей, 500 научных работников-естественников и 500 обществоведов.

Русский язык изучают в Бангладеш около 60 человек. Преподавание ведется в Даккском университете и на курсах русского языка в Российском центре науки и культуры (РЦНК) в Дакке. В Даккском университете действует небольшое отделение русского языка, насчитывающее 25 студентов. Курсы русского языка при РЦНК после трехлетнего перерыва возобновили свою деятельность в октябре 1995 года. Интерес к изучению русского языка удается поддерживать, главным образом, благодаря ежегодно предоставляемым с 1995 года стипендиям для обучения в вузах России за счет средств федерального бюджета, а также возможности получения образования на коммерческой основе. В настоящее время на курсах при РЦНК ежегодно проходит обучение порядка 35 человек. Занятия обеспечиваются одним профессиональным преподавателем, принятым на месте. На курсах ведется значительная внеаудиторная работа. Совместно с библиотекой РЦНК курсы организуют литературные вечера, посвященные творчеству русских писателей и поэтов.

В настоящее время РЦНК по-прежнему остается единственным местом в Дакке, где можно ознакомиться с печатными изданиями (книги, газеты, журналы и др.) и другими видами информации (видео, аудио) на русском языке. С конца 2001 года в РЦНК налажен ежедневный показ программ двух каналов российского телевидения — ОРТ и РТР.

Работа по распространению русского языка в Бангладеш, с учетом имеющихся возможностей и сложившегося на этом направлении положения, постепенно наращивается. Ежегодно порядка 100 человек становятся студентами российских вузов. Существенным стимулом является ежегодное выделение правительством России для Бангладеш 40 стипендий за счет федерального бюджета.
 

БАХРЕЙН
 

По оценке российского посольства, общее число владеющих русским языком в Бахрейне составляет не менее 1000 человек, в т. ч. почти 700 — это россияне и граждане стран СНГ (Белоруссии, Украины, Узбекистана и т. д.), живущие здесь на постоянной и временной основе. Большинство остальных — бахрейнцы, получившие образование в вузах бывшего СССР и России, а также члены их семей. Всего в эту категорию входят порядка 300 человек.

Степень владения русским языком у многих выпускников советских и российских вузов невысокая, за исключением 15—20 человек, женатых на российских гражданках и активно использующих его в быту. Во многом ситуация усугубляется еще и тем, что в Бахрейне отсутствуют какие-либо государственные или частные высшие учебные заведения, включая языковые курсы, где бы изучался русский язык. Не поставлено его изучение и в средних школах страны.
 

ВЬЕТНАМ
 

В стране сохраняется тенденция уменьшения числа изучающих русский язык. В отношении общего количества владеющих русским языком в СРВ можно ориентироваться на цифру не менее 150 тыс. человек, которые получили высшее и средне-специальное образование в СССР и России, изучали язык в учебных заведениях СРВ, а также работали на различных предприятиях Советского Союза.

Преподавательский состав на сохранившихся кафедрах русского языка в высших учебных заведениях СРВ представлен в основном лицами, обучавшимися до 1990 года в Советском Союзе. Только единицы из них прошли затем различные курсы усовершенствования в Российской Федерации. Российских преподавателей, несмотря на неоднократное подчёркивание вьетнамской стороной заинтересованности в них, в настоящее время в СРВ нет.

Фактически единственным центром, способствующим популяризации русского языка в СРВ, является филиал института русского языка им. А. С. Пушкина в Ханое, который был создан в соответствии с межправительственным соглашением в 1983 году. С 1992 года деятельность филиала финансируется только вьетнамской стороной.

По состоянию на 1 октября 2002 года число изучающих русский язык в СРВ составляет около 0,03% от общего числа школьников и студентов.

В Ханое русский язык изучают в двух общеобразовательных учреждениях: спецшколе «Ханой-Амстердам» и спецшколе при Педагогическом институте иностранных языков.

Практически не изучается русский язык на юге страны.

В системе высшего образования русский язык преподается на соответствующих факультетах и кафедрах в Ханойском институте иностранных языков, Институте внешней торговли, Институте международных отношений, Политехническом институте, Педагогическом институте иностранных языков при национальном университете (на факультете русского языка и русской культуры), Педагогических институтах городов Тхайнгуен, Хюе, Дананг, Педагогическом институте и Университете гуманитарных наук г. Хошимина. Ежегодно выпускается около 400 специалистов русского языка. Сохранился порядок сдачи зачёта по русскому языку в рамках кандидатского минимума для аспирантов.

Выпущены новые учебники русского языка для 6, 7 и 8 классов, экспериментальное обучение по которым началось в 2002 году в соответствии с проводимой реформой образования.

В июле 2002 года в соответствии с соглашением между Московским энергетическим институтом и Вьетнамским национальным университетом в Ханое создан Международный российско-вьетнамский факультет. Обучение планируется проводить на русском языке. Это первый подобный проект в области образования. Несмотря на платную основу обучения программа имеет хорошие перспективы. Вьетнамская сторона заинтересована также в заключении аналогичных соглашений с другими учебными заведениями Российской Федерации.

Ситуация с изучением русского языка во Вьетнаме в современных условиях напрямую зависит от состояния российско-вьетнамских отношений и, в первую очередь, в торгово-экономической сфере. Их поступательное развитие способно повысить интерес к изучению русского языка в СРВ.
 

ИЗРАИЛЬ
 

Массовая еврейская иммиграция из республик бывшего СССР привела к тому, что число в той или иной степени владеющих русским языком граждан Израиля превысило 1 млн. человек. Для значительного числа израильтян русский язык остается родным.

В современном Израиле русское информационное, культурное и языковое пространство представлено весьма широко.

По кабельному и спутниковому телевидению официально транслируются передачи шести русскоязычных каналов: РТР-планета, ОРТ-интернэшнл, НТВ-интернэшнл, НТВ-плюс, НТВ-мир и Израиль-плюс (канал местной сети), действует несколько радиостанций, вещающих на русском языке, издаются газеты на русском языке: «Новости недели», «Вести», «Время», «Панорама», «МИГ-ньюс», «Луч», «Меридиан» (всего около 30).

Высокий образовательный и культурный уровень русскоязычной иммиграции обусловил стремление этой влиятельной социальной группы сохранить и поддерживать ценности русской культуры, знание русского языка.

По данным Министерства образования Израиля русский язык изучается по выбору в 7—12 классах средних школ в качестве второго иностранного языка (первый — английский — является обязательным, второй — по выбору). Он также преподается детям в возрасте от 2 до 6 лет в детских садах, в системе неформального образования Ассоциации учителей-иммигрантов (создана в начале 90-х гг. прошлого столетия; насчитывает 40 учебных центров, в которых обучается около 5 тыс. человек), а также в специализированной сети школ «Мофет», которая является одной из самых известных физико-математических школ в Израиле. В школах «Мофет» преподавание ведется на русском языке и на иврите.

Принимая во внимание реальные успехи «мофетовской» системы обучения, в конце 2002 года кнессет принял решение создать специальную комиссию, которая будет заниматься практическим внедрением опыта школ «Мофет» в общеизраильскую систему начального и среднего образования.

Русский язык преподается во всех ведущих университетах Израиля. Профессиональным преподаванием русского языка и литературы занимаются около 200 учителей. Еще несколько сот из числа дипломированных специалистов привлекаются на временную работу в школах. В общей сложности русский язык в Израиле изучают около 12 тыс. детей и подростков.

Уникальной в своем роде можно считать кафедру русских и славянских языков и литератур в Еврейском университете Иерусалима. Это единственная кафедра в Израиле, где на самом высоком уровне ведутся научные исследования по русистике и славистике, кроме того, все дисциплины преподаются только на русском языке. Кафедра была основана в 1973 году профессорами О. Роненом и Д. Сегалем. Сейчас на ней работают лучшие в Израиле специалисты по русскому языку и русской литературе (20 профессоров и докторов наук, которые обучают около 150 студентов). В Еврейском университете студенты могут прослушать такие курсы, как «Русский язык как иностранный» (три уровня), «Стилистика русского языка», «Теория и практика перевода».

Подавляющее большинство израильских специалистов по России являются выпускниками кафедры русских и славянских языков и литературы Еврейского университета. В Тель-Авивском университете русский язык как иностранный преподается в Центре изучения стран Восточной Европы и России. Русский язык как иностранный преподается также в Хайфском университете.

Широкую программу курсов по истории, философии и общественным наукам на русском языке для стран СНГ предлагает Открытый университет Израиля. Экономика, статистика и информатика для русскоязычных студентов по программе МЭСИ преподаются в «Сити-колледже».

В ведущих израильских университетах (за исключением Хайфского, где преподавание ряда дисциплин для новых иммигрантов ведется на русском языке) в группах, изучающих русский язык, занимается несколько десятков студентов, которые поставили целью приобрести специальность научного сотрудника — специалиста в области русистики, славистики, истории и культуры России, а также изучить русский язык в практических целях, для послевузовской работы в сфере дипломатии, журналистики, экономики и др.

В Университете Бар-Илан, в центре им. Лукштейна ведется подготовка русскоязычных преподавателей по различным направлениям иудаики, которые направляются в Россию и другие страны СНГ с тем, чтобы там вести методическую работу по повышению квалификации преподавателей еврейских школ.

Русский язык в Израиле сохраняется не только как средство общения в различных сферах жизни израильского общества. К русскому языку, особенно в последние годы, проявляют большой интерес коренные израильтяне, стремящиеся приобщиться к богатствам русской культуры.
 

ИНДИЯ
 

В последнее время в Индии наблюдается позитивная тенденция в области изучения русского языка и литературы, обусловленная установлением отношений стратегического партнерства между нашими странами, расширением политического, делового и культурного сотрудничества.

Налицо рост интереса к русскому языку. Стабилизировалось, а в некоторых случаях даже увеличилось число студентов и аспирантов, изучающих русский язык в индийских университетах, колледжах и на курсах русского языка при Российском центре науки и культуры в гг. Нью-Дели, Мумбаи, Ченнаи и Калькутта. Обучение осуществляется как на коммерческой, так и на некоммерческой основе. Преподавателей-русистов можно условно разделить на две категории:

1) специалисты, закончившие советские и российские вузы и в течение определенного времени жившие и работавшие в России;

2) специалисты, получившие образование в Индии и поэтому не обладающие достаточно высокой квалификацией, что отражается на уровне знаний, приобретаемых слушателями и студентами.

В силу ряда причин, в том числе и финансового характера, индийские преподаватели редко направляются в Россию на стажировку и повышение квалификации. До настоящего времени ни в одном индийском вузе нет преподавателей русского языка, командированных из России.

Несмотря на то, что между некоторыми индийскими и российскими университетами достигнуты предварительные договоренности о заключении соглашений о прямом сотрудничестве, большинство индийских учебных заведений, специализирующихся в области русистики, работают в автономном режиме, практически не поддерживая контактов с российскими вузами. Исключение составляют МГУ и Российский университет дружбы народов, подписавшие соглашения соответственно с Университетом им. Дж. Неру и Университетом г. Каликат (южноиндийский штат Керала), предусматривающие направление российских специалистов преподавательской деятельности.

Различные индийские учебные заведения разрабатывают собственные программы обучения русскому языку и учебно-методические пособия. Имеющиеся на кафедрах учебники русского языка, методическая литература и словари, как правило, изданные еще в Советском Союзе, безнадежно устарели.

Обычно программа обучения включает в себя т. н. сертификационный курс (подразделяется на начальный, дипломный и продвинутый этапы), предусматривающий выдачу учащимся сертификата о соответствующем уровне владения русским языком, а также курсы, по окончании которых выпускникам присваиваются ученые степени бакалавра, магистра или кандидата наук в области русского языка. Организуются также краткосрочные курсы русского языка для бизнесменов, туристов и студентов, выезжающих на учебу в Россию. Некоторые категории индийского населения начали проявлять интерес к заочной форме изучения русского языка.

Солидно поставлена работа кафедр русского языка в Университете им. Дж. Неру и Делийском университете, Джадавпурском и Калькуттском университетах, в Институте иностранных языков г. Хандарабада, ряде других вузов Индии.

В настоящее время несколько уменьшилось число школ с изучением русского языка (в г. Нью-Дели их количество сократилось с 7 до 5). Русский язык, как правило, преподается в одном или нескольких классах, общее число изучающих русский язык в школах Нью-Дели составляет 120 человек.

РЦНК систематически проводят различные мероприятия (лекции, семинары, демонстрации видеофильмов) в школах с преподаванием русского языка. Налажены контакты с более чем десятью школами.

Пропаганда русского языка и литературы рассматривается РЦНК в Индии в качестве одного из приоритетных направлений работы, результатом которой является стабильное увеличение числа слушателей курсов русского языка при РЦНК за последние годы. В текущем году на курсах при РЦНК в г. Нью-Дели обучалось 282 человека, г. Ченнаи — 52, г. Мумбаи — 45, г. Калькутта — 28.

В основном практикуется трехгодичная форма обучения, занятия проводятся как в группах, так и индивидуально. Применяются разнообразные учебные методики, которые помимо изучения грамматики и лексики включают в себя знакомство слушателей с лучшими образцами русской литературы, исполнение песен на русском языке.

Налажено конструктивное взаимодействие между РЦНК и индийскими промышленными структурами. В 2002 году РЦНК г. Ченнаи организовал подготовку специалистов по русскому языку для Завода тяжелого машиностроения (танковый завод в г. Авади): в июне-августе 2002 года обучение прошли около 50 человек, в декабре приступила к занятиям группа из 24 слушателей.

По просьбе Департамента атомной энергетики Индии РЦНК г. Мумбаи в 2002 году обеспечил проведение двух краткосрочных циклов русского языка для индийских специалистов (по 60 человек в каждом потоке), которым предстоит работать на строительстве атомной электростанции в г. Куданкулам.
 

ИНДОНЕЗИЯ
 

Постепенное восстановление и укрепление позиций русского языка в Индонезии, значительно утерянных за годы президентства Сухарто, началось с конца 90-х годов после смены политического руководства страны.

Наметившееся в последние годы расширение контактов между двумя странами во внешнеполитической, научной, культурной, деловой, туристической и образовательных сферах явилось причиной возрастания интереса в Индонезии к изучению русского языка как средства общения с российскими партнерами.

В настоящее время в Индонезии в той или иной степени русским языком владеют около 3 тыс. человек, в основном выпускники советских вузов 60-х годов и члены их семей. Значительная их часть, главным образом люди старшего поколения, за долгие годы смогли сохранить знания русского языка. Объединенные в неформальную организацию «Инсан Наука» бывшие выпускники вносят значительный вклад в дело пропаганды в Индонезии русского языка как части мировой культуры.

В стране насчитывается около 30 крупных университетов, но лишь в двух из них функционируют кафедры русского языка и литературы.

К академическим центрам изучения русского языка относятся отделения филологических факультетов государственных университетов «Индонезия» в г. Джакарте и «Паджаджаран» в г. Бандунге. Количество студентов, изучающих русский язык в этих университетах, превышает 250 человек (свыше 20 человек на каждом курсе). Практические занятия по русскому языку проводятся в течение 6 семестров по 4—6 академических часов в неделю. На филологическом факультете университета «Паджаджаран» работают 12 преподавателей русского языка, на отделении филологического факультета университета «Индонезия» работают 8 преподавателей русского языка.

Существуют также отделения русского языка в структуре Центра языковой подготовки Министерства обороны Индонезии (курсовая форма обучения — 10 человек) и Центре образования и подготовки МИД Индонезии (русский язык преподается выпускником отделения русского языка и литературы университета «Индонезия» в качестве второго иностранного языка; в группе — 12 человек).

Руководство кафедры университета «Индонезия» ориентируется на двусторонние межуниверситетские соглашения (в частности, с МГУ), преподаватели этого университета обращаются в Российский центр науки и культуры, в основном по отдельным вопросам методики преподавания русского языка.

С 2001 года студенты-филологи университета «Индонезия» активно посещают занятия на курсах русского языка при РЦНК. В истекшем учебном году обучение на курсах прошли 110 человек.

По социальному составу больше половины слушателей курсов составляют студенты, остальные — служащие различных фирм и организаций, туристических компаний, гостиниц, бизнесмены. Мотивы изучения русского языка различные — возможность служебного роста, желание поехать в Россию на учебу, интерес к изучению иностранных языков, к российской культуре и др.

В Джакарте существует несколько частных курсов русского языка, оплата за обучение на которых довольно высока.

Средних школ с преподаванием русского языка в стране нет.

Задача распространения русского языка в Индонезии возложена на представительство Росзарубежцентра — Российский центр науки и культуры в Джакарте (имеет статус культурного отдела Посольства России). РЦНК поддерживает деловые контакты с центрами русистики Индонезии и по мере возможности старается оказывает им необходимую методическую и информационную поддержку.

Задача распространения русского языка решается также в ходе участия РЦНК в международных джакартских выставках по проблемам образования, в интернациональных днях и неделях культуры, периодически проходящих в учебных заведениях страны. В ходе этих мероприятий демонстрируются видео- и компьютерные обучающие программы и другие учебные материалы по русскому языку, проводится запись на курсы русского языка, распространяется информация о российских вузах, системе образования в России.
 

ИОРДАНИЯ
 

В Иордании традиционно сохраняется устойчивый интерес к русскому языку, литературе, культуре, событиям в экономической, политической и общественной жизни России. Точные статистические данные о владеющих русским языком отсутствуют, однако, по различным неофициальным оценкам, их количество превышает 20 тыс. человек, что составляет достаточно внушительную цифру, принимая во внимание 5-миллионное население королевства. Русский язык без преувеличения можно назвать одним из наиболее распространенных иностранных языков в Иордании. Русская литература, кино и искусство достаточно хорошо знакомы не только иорданской интеллигенции, но и широкой публике.

Основную часть владеющих русским языком составляют иорданцы, обучавшиеся в советских и российских вузах, дети от смешанных браков (число гражданок из бывших республик СССР, постоянно проживающих здесь, составляет от 3 до 5 тыс). Русским языком владеют многие представители северо-кавказской общины.

На протяжении последних лет русский язык преподается в двух государственных университетах: Ярмукском (кафедра современных языков) и Аль-Альбейт (лингвистический центр). В Ярмукском университете русским языком постоянно занимаются от 3-х до 5-ти групп студентов, существуют начальный и продвинутый уровни обучения.

В связи с расширением связей с северо-кавказскими республиками Российской Федерации растущую заинтересованность в изучении русского языка проявляют представители местной кавказской диаспоры.

Руководство Черкесского благотворительного общества (ЧБО), а также Общества иордано-российской дружбы неоднократно выражали свою готовность оказать необходимое содействие в организации соответствующих курсов.
 

ИРАК
 

Число иракцев, владеющих русским языком, составляет примерно 20 тыс. человек.

В настоящее время в Ираке преподавание русского языка ведется на дневном и вечернем отделениях факультета иностранных языков Багдадского университета, а также в двух средних школах: мужской — «Тарик Бен-Зиад» и женской — «Аль-Нидаль». На обоих отделениях факультета иностранных языков обучается около 850 студентов. Количество школьников, изучающих русский язык в школах, составляет около 6700 человек.

Научный потенциал кафедры русского языка достаточно высокий. На кафедре работают 12 преподавателей, 8 из которых защитили докторские или кандидатские диссертации. Однако среди них нет носителей русского языка, что негативно влияет на качество подготовки русистов. Тем не менее, в ходе занятий они используют методы и приемы, разработанные учеными и методистами советской и российской школ. Вместе с тем достаточно сильно ощущаются проблемы, порожденные 12-летней блокадой Ирака. Так, на кафедре и в учебной библиотеке практически отсутствуют современные учебно-методические и наглядные пособия. Ощущается острый дефицит справочной литературы и словарей (особенно русско-арабских). Из-за отсутствия соответствующих видеоматериалов из учебного процесса был исключен один из важнейших элементов — просмотр фильмов на русском языке.
 

ИРАН
 

В последнее время наблюдается тенденция к увеличению числа иранских граждан, изучающих русский язык. В первую очередь это объясняется их стремлением получить высшее образование в российских вузах особенно по профессиям, связанным с высокими технологиями и медициной. При этом учитывается относительно невысокая (по сравнению с Западом) плата за обучение и его хорошее качество. Возрастающий интерес к изучению русского языка среди представителей деловых кругов Ирана связан с активным развитием торгово-экономического сотрудничества между Россией и Ираном.

По оценочным данным, количество владеющих русским языком в Иране может составлять до 4,8 тыс. человек, а иранских студентов, обучающихся в России, около 750 человек.

В подготовке русистов в Иране традиционно лидируют Тегеранский, Педагогический и Свободный исламский университеты. В них обучается около 400 человек. В 2002 году впервые в Иране в Педагогическом университете начата подготовка русистов по программе магистра. Планируется приступить к подготовке магистров и в Свободном исламском университете.

В 2002 году возросло количество иранцев, изучающих русский язык вне государственной системы. К 8 имеющимся курсам русского языка на платной основе с общим числом слушателей около 120 человек добавилось открытое в текущем году в Тегеране отделение Воронежского государственного университета, предоставляющее возможность изучить русский язык в объеме, необходимом для продолжения образования в России.

Интерес к совершенствованию знаний русского языка проявляют также потомки русских эмигрантов начала 20 века, проживающие как в Тегеране, так и в ряде городов на каспийском побережье страны.
 

ЙЕМЕН
 

Военный институт иностранных языков Йеменской Республики -единственное учебное заведение страны, в котором преподается русский язык.

В 2002 году в группу изучающих русский язык, принято 20 военнослужащих, что составляет малую часть от общего числа подавших заявки, что связано с ограниченными возможностями.

Большой интерес к изучению русского языка сохраняется в южных провинциях страны, где значительная часть интеллигенции получила высшее образование в советских вузах.

Интерес йеменцев к России и русскому языку стимулировал визит Президента Йеменской Республики А. Салеха в Россию в декабре 2002 года.
 

КАМБОДЖА
 

Ситуация с изучением русского языка в Камбодже в прошедшем году оставалась в целом стабильной, что является отражением сохраняющегося интереса к нашей стране, ее культуре и литературе, признанием высокого уровня российской высшей школы.

Число выпускников высших и средних специальных учебных заведений России и стран СНГ, а также получивших в 80-е гг. образование в Высшем техническом институте и Сельскохозяйственном училище в Пномпене, где обучение велось на русском языке преподавателями из СССР, составляет свыше 8 тыс. человек. Эти специалисты в целом находят применение своим знаниям в Камбодже, работают практически во всех отраслях экономики, социальной сферы и на государственной службе, в ряде случаев занимают ответственные посты, в т. ч. в ключевых министерствах (МИД, Минобороны, Минэкономики и финансов и др.), где составляют костяк сотрудников.

Важным стимулом для изучения русского языка является практика предоставления камбоджийским гражданам стипендий за счет средств федерального бюджета (на 2002—2003 учебный год Министерством образования РФ выделено 30 стипендий, в т. ч. 20 на полный курс обучения и 10 — на повышение квалификации). Помимо этого, две стипендии предоставлены РУДН и две — по линии МКС «ИНКОРВУЗ ХХ1». То, что эта квота была выбрана не полностью (на учебу в Россию отправились лишь 14 человек), связано, главным образом, с местными бюрократическими проволочками, а также высокой стоимостью авиабилетов и проживания в России. Посольством совместно с представительством Росзарубежцентра и РЦНК в Пномпене проводится, вместе с тем, необходимая работа (включая публикацию газетных объявлений, рассылку писем и пр.) по информированию камбоджийцев о возможностях получения образования в нашей стране.

Преподавание русского языка в местных учебных заведениях после произошедшего в начале 90-х гг. резкого сокращения связей между нашими двумя странами пока не возобновлено. Русский язык и основы литературы преподаются лишь на курсах при РЦНК (в 2001—2002 гг. обучались 60 человек), где имеется также небольшая библиотека и видеотека. Для русскоязычных камбоджийцев РЦНК издает еженедельный бюллетень.
 

КАТАР
 

Общее количество лиц, владеющих русским языком, не превышает 250 человек, в т. ч. 150 человек — граждане России, постоянно проживающие или работающие в эмирате по контрактам, и 100 человек — выпускники советских и российских вузов, а также члены семей российских граждан.

Организаций по изучению русского языка в стране не имеется.
 

КИТАЙ
 

Наиболее крупными центрами изучения русского языка в Китае являются Пекинский, Хэйлунцзянский и Даляньский университеты, Пекинский и Шанхайский университеты иностранных языков.

В Китае работают 800 преподавателей по специальности «русский язык и литература» и 160 преподавателей русского языка в качестве иностранного, 50% из которых имеют степени магистров и докторов наук. Функционируют такие организации, как Китайская ассоциация преподавателей русского языка и литературы (КАПРЯЛ) и Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ).

В настоящее время факультеты и кафедры русского языка и литературы имеются более чем в 60 вузах страны, на них проходит обучение около 3 тыс. студентов.

Русский язык преподается как иностранный для студентов «неязыковых» факультетов, а также в ряде средних школ северо-востока страны (более 30 таких школ работают в провинциях Ляонин и Цзилинь).

Популяризации русского языка во многом способствует проведение на базе высших учебных заведений с участием студентов-русистов различных конкурсов на знание русского языка, литературы, истории.

В 2002 году только в Пекине насчитывалось более 700 студентов, изучающих русский язык. Как иностранный он преподается в ряде ведущих вузов столицы — Пекинском университете, Столичном педагогическом, Пекинском педагогическом и Народном университетах, институтах Языка и культуры. Экономики и бизнеса. Пекинском институте иностранных языков и др.

По некоторым оценкам, в трех северо-восточных провинциях страны с общей численностью населения порядка 120 млн. человек насчитывается не менее 60 тыс. граждан, в той или иной степени владеющих русским языком. Количество студентов, изучающих русский язык как иностранный, достигает 2 тыс. человек, что составляет 60% их общего числа в КНР. Интерес к изучению русского языка в этом регионе объясняется, в первую очередь, развитием российско-китайского сотрудничества в различных областях. Свою роль играют и увеличение торгово-экономических контактов, и возрастание масштабов приграничного сотрудничества, и, наконец, присущая региону историческая связь русской и китайской культур.

Юго-восток страны значительно отстает от северных и центральных провинций по темпам и масштабам распространения русского языка. По имеющейся информации, отделения русского языка на кафедрах иностранных языков работают в Восточно-китайском педагогическом университете, Фуданьском университете (г. Шанхай) и ряде др. Однако количество обучающихся на них студентов-русистов невелико, в среднем по вузам ежегодный набор на отделение русского языка не превышает 15—20 человек. Низкий интерес к этой специальности во многом объясняется практически полным отсутствием возможностей для трудоустройства специалистов со знанием русского языка на юго-востоке страны.

По информации из Гонконга, в силу исторически сложившейся ситуации ни в одном учебном заведении CAP не преподается русский язык, также отсутствуют русскоязычные передачи в теле- и радиоэфире. В настоящее время благодаря развитию прямых контактов между вузами России и Гонконга, а также возрастанию интереса к его изучению наряду с английским и японским языками со стороны молодежи ожидается изменение положения русского языка.

В Китае открылись три центра русского языка — на базе Пекинского университета иностранных языков (в мае 2001 года), Шанхайского университета иностранных языков (в декабре 2001 года) и Хэйлунцзянского университета (г. Харбин, также в декабре 2001 года).

Данные вузы являются одними из ведущих университетов Китая и крупнейшими центрами изучения русского языка в стране. Ежегодно в Пекинском университете иностранных языков по специальности «русский язык» обучаются около 300 студентов и аспирантов, в Хэйлунцзянском университете — 200, в Шанхайском университете иностранных языков — 200. Центры организуют круглые столы, конференции и другие мероприятия, посвященные вопросам русского языка и культуры России. Так, в октябре 2002 года в Пекине с участием специалистов из Китая, России и США прошла конференция по русской литературе XX века. В ноябре при поддержке и непосредственном участии сотрудников Посольства начал работу кинолекторий — студенты-русисты получили возможность более подробно знакомиться с культурой, историей, литературой России. Студенты проявляют большой интерес к подобным встречам, интересуются современной ситуацией в России, новинками книжного и кинорынка. В рамках кинолектория также предполагается организация встреч с представителями культурных и научных кругов России.

В Китае выходят такие специализированные методические издания, как «Русский язык в Китае», «Русский язык в средней школе» и «Русская литература». Центральными, провинциальными и университетскими издательствами выпущены сотни наименований учебников, словарей, методической литературы, а также одно- и двуязычных изданий произведений отечественной классической литературы.

Агентство «Синьхуа», а также ведущая общенациональная газета «Жэньминь жибао» ежедневно готовят ленту оперативной информации на русском языке объемом до 100 сообщений. Международное радио Китая с марта 1999 года ввело ежедневное двухчасовое радиовещание на русском языке. С 2001 года на Пекинском телевидении еженедельно на русском и английском языках транслируется телепрограмма «Журнал на двух языках», рассказывающая о традициях и особенностях жизни в Пекине.

В рамках официального визита Президента России В. В. Путина в Китай в декабре 2002 года в посольстве России в КНР состоялась встреча Л. А. Путиной с «русистами», посвященная обсуждению ситуации с изучением русского языка в Китае. На встречу были приглашены директора Центров русского языка, деканы факультетов и профессора кафедр русского языка ведущих вузов Китая, студенты-русисты, учащиеся средней школы провинции Чжэцзян.

В целом можно отметить, что в последние годы на фоне расширения российско-китайских связей во многих областях возросла потребность в специалистах со знанием русского языка, что привело к росту интереса к его изучению. Все большее количество студентов стремятся к получению высшего образования в вузах России. Несмотря на то, что за последние годы число китайских студентов, обучающихся в России за государственный счет, сократилось с 250 до 100 человек, число тех, кто учится в российских вузах за свой счет, постоянно возрастает. Так, например, в текущем году на учебу в российские вузы выехали около 4 тыс. китайских граждан.
 

КОРЕЙСКАЯ НАРОДНО-ДЕМОКРАТИЧЕСКАЯ РЕСПУБЛИКА
 

Русским языком в той или иной степени владеет значительное число северокорейцев старшего и среднего поколения, учившихся в СССР и работавших на объектах советско-корейского экономического сотрудничества. Практически родным русский язык был и для тысяч корейцев, репатриировавшихся из СССР в КНДР в конце 50-х годов.

До начала 90-х годов русский язык оставался основным среди языков зарубежных стран, преподаваемых в учебных заведениях КНДР. Более половины учащихся северокорейских школ и вузов изучали русский язык. Корейские русисты традиционно являлись признанными специалистами в области образования и науки КНДР.

После 1991 года доля русского языка в учебных программах заметно сократилась в пользу английского.

Положение дел с изучением русского языка стало меняться в лучшую сторону лишь в последние два-три года. Это связано в первую очередь с благоприятными тенденциями в российско-северокорейских отношениях, наметившимися после визита В. В. Путина в Пхеньян в 2000 году и особенно поездки Ким Чен Ира в Россию в 2001 году.

На фоне активизации сотрудничества России и КНДР возрастает потребность в подготовке большего числа специалистов русского языка. Руководителем страны Ким Чен Иром даны указания о приоритетном изучении русского языка в образовательных учреждениях страны (60% всех изучающих иностранные языки), возобновлении практики направления корейских студентов, стажеров в российские высшие учебные заведения.

По оценочным данным, в настоящее время в вузах КНДР русский язык изучают не менее 20 тыс. человек. Своеобразными «локомотивами» распространения русского языка являются столичные вузы — Университет им. Ким Ир Сена, Институт иностранных языков, Индустриальный университет им. Ким Чака, Педагогический институт им. Ким Хён Джика, причем уровень преподавания достаточно высок.

Особое место в числе упомянутых вузов занимает Институт иностранных языков, созданный в 1949 году (первоначально назывался Институт русского языка). На факультете русского языка здесь учатся и работают более 600 студентов и преподавателей. Выпускники института распределяются на работу в центральные органы власти, а после закрытия Института международных отношений при ЦК ТПК и в МИД КНДР.

Российские специалисты в учебных заведениях КНДР в настоящее время не преподают, что главным образом связано с отсутствием валюты у корейской стороны.

Во Дворце народной учебы КНДР (центральная библиотека страны), а также в корейских министерствах и ведомствах сохранилось много литературы научно-технического характера на русском языке, однако она практически не обновляется с конца 80-х годов. Имеются переведенные на корейский язык произведения классиков русской литературы.

Интерес к научно-технической литературе получил свое подтверждение в ходе проходившей в Пхеньяне в июне 2002 года международной ярмарки научно-технической литературы, в которой приняли участие МГУ и ДВГУ. Вся представленная на выставке российская литература передана в дар Дворцу народной учебы КНДР.

Традиционно в центре внимания северокорейцев российское искусство. В репертуаре ведущих ансамблей есть много наших песен патриотического содержания, исполняемых на русском и корейском языках. По центральному телевидению КНДР в текущем году показано не менее 30 дублированных фильмов советского производства.

По-прежнему высок здесь престиж российского образования. Министерство образования КНДР впервые после длительного перерыва хотело бы использовать стипендии в рамках выделенной корейской стороне квоты.

Возрождаются апробированные ранее формы межвузовского обмена. При содействии Посольства восстановлены прямые связи между Московским государственным университетом им. М. В. Ломоносова и Университетом им. Ким Ир Сена, государственными университетами путей сообщения в Новосибирске и Омске (50 северокорейских граждан выехали в эти вузы для учебы на коммерческой основе) и Пхеньянским университетом путей сообщения. Между ДВГУ и Университетом им. Ким Ир Сена подписано Соглашение о сотрудничестве в научной области и области образования.
 

РЕСПУБЛИКА КОРЕЯ
 

Изучение русского языка в Республике Корея насчитывает многолетнюю историю. Первая кафедра русского языка была создана еще в 1954 году на базе Университета иностранных языков «Хангук» в Сеуле. На сегодняшний день русский язык на постоянной основе изучается в 35 высших учебных заведениях, расположенных во всех 9 провинциях страны. Наибольший интерес к изучению русского языка наблюдался сразу после установления дипломатических отношений между СССР и Республикой Корея. К концу 90-х годов, особенно в период финансового кризиса 1997—1999 гг., наметилась тенденция снижения интереса к изучению русского языка, обусловленная невостребованностью подготовленных русистов.

В последние 2—3 года интерес к русскому языку среди корейской студенческой молодежи стал постепенно расти. В целом количество студентов, изучающих русский язык, по оценочным данным, составляет 5—7 тыс. человек, кроме того, около 1,5 тыс. южнокорейских граждан обучается в российских вузах.

На каждой из существующих в местных университетах кафедр русского языка работают на постоянной основе 4—5 корейских профессоров и 1—3 российских преподавателей. Кроме того, около 100 молодых корейских русистов работают в качестве преподавателей-почасовиков.

В стране также имеются 9 общеобразовательных средних школ с усиленным изучением иностранных языков, где русский язык преподается в старших классах в качестве второго.

В Сеуле и Пусане действуют платные курсы русского языка, на которых учатся в основном студенты, намеревающиеся продолжить свое обучение в России, а также представители мелкого и среднего бизнеса, имеющие деловые связи с российскими партнерами.

Центральный книжный магазин в Сеуле — «Кёбо» — имеет отдел учебных пособий по русскому языка, а также предоставляет услуги по заказу русской литературы. В Сеуле с 1998 года издается русскоязычная газета «Сеульский вестник» (выходит один раз в месяц тиражом 3—5 тыс. экземпляров).

Русисты в Южной Корее объединены в три ассоциации: «Корейская ассоциация русистов», «Корейская ассоциация русского языка и литературы» и «Корейская ассоциация славистов». Кроме того, действует «Корейская ассоциация выпускников российских вузов».

Важным событием для русскоязычной колонии в Республике Корея стало открытие в сентябре 2002 года средней школы при Посольстве России в Сеуле.
 

КУВЕЙТ
 

В Кувейте отсутствует официальная статистика о количестве лиц, владеющих русским языком. По оценочным данным, эта цифра может составлять до 200 человек. В последние годы количество выезжающих на учебу в Россию (по частным контрактам и по государственной линии), а также республики СНГ (в основном Украину и Белоруссию) не превышает 90 человек в год.

Русский язык преподается в Кувейте в школе при Посольстве России, некоторых частных школах, Центре изучения иностранных языков «Полиглот».

Изучающих русский язык вне школьного и вузовского секторов практически нет.

По распространению русского языка в странах Персидского залива Государство Кувейт занимает второе место (после ОАЭ). Большая часть кувейтских граждан изучали русский язык в вузах России. По-прежнему используются стипендии для кувейтских студентов, выделяемые Россией на основе межгосударственных соглашений в сфере культуры и образования.
 

ЛАОС
 

В последнее десятилетие русский язык в Лаосской Народно-Демократической Республике постепенно утрачивает свои позиции, уступая место английскому, развитие которого стимулируется растущими контактами страны с мировым донорским сообществом и вступлением ЛНДР в члены АСЕАН.

Тем не менее, интерес к русскому языку сохраняется. Это связано прежде всего с тем, что в свое время при содействии нашей страны в Лаосе было подготовлено более 8 тыс. квалифицированных рабочих, около 7 тыс. человек прошли обучение в советских и российских вузах и техникумах (население ЛНДР в настоящее время составляет около 5,4 млн. человек). По оценочным данным, кадровый состав госаппарата ныне на треть состоит из выпускников бывших советских и российских вузов, много русскоговорящих среди партийно-государственных деятелей, офицерского состава армии и полиции.

В настоящее время преподавание русского языка в лаосских учебных заведениях не ведется. Хотя в 1995 году власти приняли решение ввести в систему средней школы преподавание русского языка как третьего иностранного (наряду с английским и французским), оно осталось нереализованным. Лаосские дети имеют возможность изучать русский язык только в школе при Посольстве России (в ней учится небольшое число детей от смешанных браков).

Ранее крупным центром по изучению русского языка в Лаосе был Педагогический институт, однако в связи с невостребованностью в середине 90-х годов преподавание русского языка в этом вузе было прекращено. В 1995 году институт вошел в состав Лаосского национального университета (ЛНУ), где сохранена кафедра русского языка и литературы. На кафедре продолжают работать около 10 квалифицированных преподавателей-русистов, которые в связи с отсутствием набора студентов на отделение русского языка вынуждены заниматься преподаванием других языков, в частности, английского.

До 1998 году преподавание русского языка в Лаосе продолжалось силами российских преподавателей на Курсах русского языка при Российском центре науки и культуры (РЦНК) и в существовавшей на его базе начальной школе «Миттапхап» (в ней преподавались русский и английский языки). При РЦНК существовали также библиотека и видеотека, где лаосцы могли ознакомиться с русской литературой и периодикой, а также просмотреть российские фильмы и телевизионные программы. После принятия решения о закрытии РЦНК и школы в 1998 году эти два важных центра изучения русского языка были утрачены.

В Национальной библиотеке Лаоса, а также в министерствах и ведомствах сохранилось много литературы технического, экономического и политического характера на русском языке, однако фонд не обновляется с конца 80-х годов. Книги на русском языке из «старых запасов» по-прежнему продаются в некоторых книжных магазинах. У лаосцев сохраняется интерес к информации из России и о России, которую они получают через систему Интернет и российские каналы спутникового телевидения.

Начиная с 2001 года в положении русского языка в Лаосе наметились некоторые позитивные сдвиги, связанные с установкой партийно-государственного руководства страны на восстановление и активизацию отношений с Россией. В этой связи есть планы возобновить преподавание русского языка как второго иностранного в Университете, а также в Академии национальной обороны, которые, правда, пока не реализованы. В стадии проработки находится вопрос о заключении договора о сотрудничестве между ЛНУ и Институтом стран Азии и Африки при МГУ.

После длительного перерыва возобновилось направление на обучение в Россию лаосских студентов.

В рамках пропаганды русского языка на базе школы Посольства организуются трехмесячные курсы.
 

ЛИВАН
 

Общее число владеющих русским языком и проживающих в Ливане составляет около 12 тыс. человек, включая потомков эмигрантов (150—200 человек), бывших советских и российских гражданок, вышедших замуж за ливанцев, и их детей (примерно 1500 человек), а также ливанцев-выпускников вузов СССР и России (в пределах 10 тыс. человек).

В настоящее время интерес ливанцев к изучению русского языка достаточно ограничен. На протяжении последних нескольких лет число лиц, охваченных различными формами обучения, находится на уровне 180—200 человек. Из них основной контингент составляют слушатели курсов русского языка и детской русской школы Российского центра науки и культуры в Бейруте (130—140 человек), а также курсов для детей от смешанных браков в городах Сайда и Триполи.

Преподавание русского языка в Российском центре науки и культуры ведется высококвалифицированными специалистами-филологами с университетским образованием из числа российских граждан, постоянно проживающих в Ливане. Основными мотивами изучения русского языка являются деловое сотрудничество с Россией, намерение учиться в российских вузах, стремление приобщиться к русской культуре. Программа обучения имеет несколько уровней. В детской русской школе при РЦНК учатся дети от смешанных браков, где им наряду с русским языком даются начальные страноведческие знания о России.

Начиная с 2001 года, русский язык преподается в качестве факультативного в частной бейрутской школе «Сент Джад» (40—50 человек). Продолжают действовать кружки по изучению русского языка для детей от смешанных браков в городах Триполи, Тир, Сайда при отделениях ассоциации соотечественников «Родина». В настоящее время прорабатывается вопрос об открытии филиала курсов русского языка Российского центра науки и культуры в Восточном Бейруте.

Министерством просвещения и высшего образования Ливана была поддержана идея преподавания русского языка в ряде общеобразовательных школ и вузов. В частности, обсуждался вопрос о введении изучения русского языка в школе «Дар Эль-Ханнан» (долина Бекаа), а администрация Жвайского государственного технического института, в котором около 50% преподавателей являются выпускниками советских и российских вузов, выразила готовность ввести трехгодичные курсы по изучению русского языка. Вопрос предполагается решить после подписания Договора о сотрудничестве с Московским государственным строительным университетом в феврале 2003 года.

На базе РЦНК прорабатывается вопрос о возобновлении практики проведения олимпиад по русскому языку. В качестве приза предполагается победителю предоставить возможность обучения на филологическом факультете в одном из российских вузов за счет средств федерального бюджета.

С целью расширения контингента иностранцев, заинтересованных в изучении русского языка, в РЦНК на регулярной основе проводятся рекламные акции о работе курсов русского языка путем размещения объявлений в ежемесячных программах работы РЦНК, в отдельных ливанских газетах, а также вывешиваются объявления на фотовитрине перед зданием центра. Наряду с традиционными информационно-пропагандистскими формами в 2002 году велась также работа с использованием Интернета путем рассылки соответствующей информации по электронным адресам заинтересованных лиц и организаций в Ливане.

На базе курсов русского языка при РЦНК активно проводится внеаудиторная работа путем приглашения помимо слушателей других посетителей центра для участия в мероприятиях, связанных с юбилейными датами, важными вехами истории и культуры России (например, лекции, демонстрации фильмов о Санкт-Петербурге, Петергофе, о русских рождественских и новогодних традициях и т. д.).

Серьезной проблемой в деле распространения русского языка в Ливане остается недостаток квалифицированных преподавателей, устаревшая учебно-методическая и материальная база обеспечения учебного процесса. Остро ощущается нехватка современных учебников русского языка, что в немалой степени тормозит налаживание преподавания в местных вузах и школах и открытие филиалов курсов при РЦНК.
 

МАЛАЙЗИЯ
 

Изучение русского языка в Малайзии традиционно носит ограниченный характер. Общее число свободно владеющих русским языком не превышает 2—3-х десятков человек. В настоящее время насчитывается около 20 выпускников российских (советских) вузов.

До начала 90-х гг. фактически единственным местом, где велось преподавание русского языка был Советский культурный центр, обучение в котором было бесплатным. С начала 90-х гг. в связи с сокращением бюджетного финансирования курсы при Российском культурном центре были переведены на самоокупаемость (курсы могут работать только при наличии достаточного числа учащихся). Среди слушателей стали преобладать сотрудники малайзийских госучреждений, а также представители местных фирм, готовящихся к работе в России и СНГ.

С 1998 по 2001 гг. по просьбе компании AIROD, занимающейся обслуживанием авиационной техники, в т. ч. российских вертолетов МИ-17, силами Российского центра науки и культуры осуществлялось преподавание русского языка для пилотов, техников и администраторов на территории самой компании, включая нескольких сотрудников Минобороны Малайзии (общее количество более 120 чел.).

Преподавание ведется по программе, в основу которой положены Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному (элементарный уровень) и система тестирования, включенная в европейскую структуру языкового тестирования ALTE. Исходя из местных традиций слушателям предлагаются циклы по 30-40 — 60 часов. За основу взяты учебники «Русский язык по-новому», ч. 1 и 2 (М. П. Аксенова), «Русский экспресс» (С. Хачатурова) с прилагаемыми к ним аудиокассетами. Обучение проходит в группах численностью 6—10 человек. Занятия ведут педагоги из числа жен сотрудников российских учреждений. Материалы, необходимые для преподавания (учебники, аудиокассеты, наглядные пособия, публикации стандартов, тестов и др.) приобретаются РЦНК за счет поступлений от курсов. За счет этих же средств оплачивается работа преподавателей.

В последние два-три года среднее число слушателей, непосредственно занимающихся в стенах РЦНК, составляло в среднем 15—35 человек в год (3—5 групп).

С 1992 года русский язык в качестве факультативного преподается в Университете Малайя (УМ), в котором на контрактной основе преподают российские преподаватели. На начальном этапе русским языком занимались по 5—6 студентов в семестр, начиная с 1998 г. их число увеличилось до 10—20 в семестр. В этот же период значительно увеличилось количество студентов УМ, изучающих историю России.

В 1997 году началось преподавание русского языка как иностранного в Университете Путра Малайзия (УПМ).

Характерной особенностью малайзийской системы обучения является то, что студенты сами выбирают иностранный язык для изучения. При этом они могут изучать в течение 2-х семестров один язык, затем переходить на другой, третий, набирая таким образом к концу учебы солидный перечень иностранных языков в своих дипломах. Среди студентов, изучающих русский язык в УМ большинство представляет гуманитарные факультеты, в то время как в УПМ это в основном изучающие естественно-научные дисциплины.

Рост количества желающих учиться в России в значительной степени стимулировал мотивацию изучения русского языка. Усилиями двух российских медицинских вузов — Волгоградской медицинской академии и Нижегородской государственной медицинской академии, а также частной фирмы «Рашн Рисорсиз», занимающейся подбором и направлением кандидатов на учебу в Россию, и при участии РЦНК 19 декабря 2002 года открылся подготовительный факультет в г. Пинанг (55—60 чел). Обучение будет вестись силами российских преподавателей, причем освоению русского языка уделяется основное внимание.

Российским центром науки и культуры и Московской медицинской академией проводится работа по открытию в 2003 году подобного подготовительного факультета на базе РЦНК в Куала-Лумпуре, где будет изучаться русский язык.
 

МОНГОЛИЯ
 

В вузах СССР и Российской Федерации, начиная с 50-х годов, прошли подготовку более 30 тыс. специалистов, занимающих сейчас ведущие позиции в политической, деловой и культурной жизни Монголии. Вместе с тем демократические преобразования в последнее десятилетие ослабили монопольный статус русского языка. Кроме того, в условиях расширения связей Монголии с внешним миром русскому языку приходится отстаивать завоеванную им нишу в непростой конкуренции с другими языками.

По данным Министерства науки, культуры и образования Монголии, 1380 преподавателей ведут уроки русского языка в качестве основного иностранного в 570 школах и 170 вузах и колледжах, где учатся 476 тыс. человек. Для граждан Монголии российской стороной ежегодно выделяется 150 бесплатных вузовских стипендий (треть всей квоты, предоставляемой странам Азии). Около 1000 монгольских студентов обучаются в России на коммерческой основе и 400 — в улан-баторских филиалах российских вузов (МЭИ, ВСГТУ, БурГУ, КемГУ, РЭА им. Г. В. Плеханова).

В Улан-Баторе и других крупных населенных пунктах транслируются программы российского телевидения (ОРТ, РТР, НТВ, ТВ-Центр и другие), национальное монгольское радио ведет передачи на русском языке.

Третий год функционирует Центр русского языка при Российском центре науки и культуры. Систематически проводятся олимпиады и конкурсы русского языка, в которых только в 2002 году участвовало более 120 тыс. школьников и студентов. РЦНК организуются телевизионные олимпиады, в которых ежегодно принимают участие свыше 1 тыс. человек, 10 победителей получают право на бесплатное образование в российских вузах.
 

МЬЯНМА
 

Русский язык остается одним из основных языков, преподаваемых в качестве иностранных в двух специализированных вузах Мьянмы: Янгонском (ЯУИЯ) и Мандалайском университетах иностранных языков (МУИЯ).

МУИЯ функционирует с июля 2000 года. На кафедре русского языка 40 студентов и 6 преподавателей. Кафедра русского языка в ЯУИЯ функционирует с момента открытия университета в 1964 году (в 1964—1997 гг. ЯУИЯ имел статус института). За это время обучение прошли более 1000 человек. Из них дипломы о высшем филологическом образовании получили 160 человек (15%). 4 выпускника кафедры прошли языковую стажировку в России. В 2002—2003 учебном году на кафедре русского языка ЯУИЯ проходят обучение 70 студентов (62 — на 3-х годичных курсах, 8 — на 4-х годичных). Учебный процесс обеспечивают 7 преподавателей.

Кроме того, в Янгоне проживают около 50 человек, закончивших в 1960—1970 гг. советские вузы.

В связи с развитием в последнее время российско-мьянманского сотрудничества в различных областях можно ожидать резкого увеличения числа мьянманцев, изучающих русский язык. В 2001—2002 гг. на учебу в различные вузы России направлено более 600 человек.
 

НЕПАЛ
 

Русским языком в Непале владеют примерно 5 тыс. человек, в основном это выпускники российских (советских) вузов и других стран СНГ.

Единственные в стране курсы русского языка действуют при РЦНК в г. Катманду. Однако количество слушателей на курсах незначительное. В 2002 году на курсах обучалась группа непальских студентов из 6 человек, выезжавших на учебу в Россию по гослинии. В РЦНК также ведется преподавание русского языка для соотечественников (8 человек). Планируется набор на специализированные курсы русского языка для лиц, занятых в туристическом бизнесе.

На русском языке ведется информационная и культурная работа в Российском культурном центре, в которой принимают участие Ассоциация соотечественников, Клуб друзей (Ассоциация выпускников российских (советских) вузов и стран СНГ), Непало-российская культурная ассоциация, Непало-российский литературный и лингвистический клуб, Непало-российский художественный клуб имени В. И. Сурикова.

Укреплению позиций русского языка в Непале способствует сохраняющееся у непальской молодежи стремление к получению высшего образования в России. Ежегодно Правительством России для Непала выделяется 15 стипендий. Десятки непальцев обучаются в российских вузах на коммерческой основе.
 

ОБЪЕДИНЕННЫЕ АРАБСКИЕ ЭМИРАТЫ
 

По оценочным данным (официальные статистические данные отсутствуют), общее количество лиц, владеющих русским языком в ОАЭ колеблется в пределах 1,5—2 тыс. человек. В основном это выходцы из Афганистана, Судана, Египта, Сирии, Палестины, Иордании и Индии, получившие диплом о среднем специальном или высшем образовании в Советском Союзе и России.

В высших учебных заведениях ОАЭ русский язык не преподается.

Количество изучающих русский язык вне системы среднего и высшего образования определить практически невозможно в связи с тем, что в ОАЭ нет ни российского культурного центра, ни официально зарегистрированных курсов по обучению русскому языку.

В северных эмиратах Дубай и Шарджа функционируют две частные школы с преподаванием предметов на русском языке (школа в Дубае является филиалом гимназии г. Волгограда, школа в Шардже — филиал гимназии г. Красноярска). В этих школах обучаются около 250 учеников — главным образом, это дети российских граждан, работающих в ОАЭ, или дети от смешанных браков. По окончании школы выпускники получают аттестат зрелости российского образца. В этом году планируется открытие еще одной частной школы в эмирате Дубай.
 

ОМАН
 

Общее количество оманских граждан, владеющих русским языком и получивших образование в вузах СССР и России, составляет около 420 человек. Около 80 человек, владеющих русским языком в той или иной степени, — граждане других государств, в основном арабских стран, Индии и ряда стран Европы, работающие в Омане по частным контрактам. Большинство из них либо состоят в браке с гражданами России и других республик бывшего СССР, либо прошли обучение в советских и российских вузах или имеют опыт работы в бывшем СССР, России и странах СНГ.

В рамках межправительственного соглашения Правительство Российской Федерации ежегодно предоставляет оманской стороне в среднем 10 государственных стипендий на полный курс обучения в вузах и аспирантуре. Для многих оманцев возможность получения образования в России рассматривается как фактор, способствуюший карьерному росту на государственной службе. В этой связи оманская сторона проявляет интерес к увеличению квоты для своих граждан на обучение в России.

Существующая в Султанате система образования не предусматривает преподавания русского языка в оманских средних и высших учебных заведениях, центров по изучению русского языка не имеется.

В последнее время ввиду развития туристического обмена между Россией и Оманом, ряд представителей оманских туристических фирм проявляют интерес к изучению русского языка в объеме, необходимом для работы с российскими туристами и для совершения регулярных поездок в Россию с целью установления контактов с российскими деловыми партнерами.
 

ПАКИСТАН
 

По оценке Ассоциации пакистанских выпускников российских и советских высших учебных заведений, в Исламской Республике Пакистан в настоящее время проживают примерно 3 тыс. бывших выпускников, свободно владеющих русским языком, в том числе в Карачи — около 1 тыс.

В начальных и средних общеобразовательных школах Пакистана русский язык не изучается.

Русский язык преподается в Национальном университете современных языков г. Исламабад и в Центре изучения проблем России и стран Центральной Азии при Пешаварском университете.

По составу и качественному уровню преподавателей-русистов, оснащению учебных аудиторий современным лингафонным оборудованием, наличию учебно-методической литературы заметно выделяется Национальный университет современных языков в Исламабаде, где преподается более 15 иностранных языков. Набор слушателей проводится, как правило, по ведомственным заявкам. Срок обучения русскому языку варьируется от шести месяцев (краткосрочные курсы) до трех лет.

На курсах русского языка в Центре изучения проблем России и стран Центральной Азии при Пешаварском университете в 2001 году занимались 10 человек, в 2002 году — 14. Программа обучения рассчитана на 8 месяцев.

В Карачи русский язык изучается на курсах при представительстве Росзарубежцентра: в 2001 году на них занимались 25 человек, в 2002 году — 4.
 

ПАЛЕСТИНА
(ТЕРРИТОРИИ ПОД УПРАВЛЕНИЕМ ПАЛЕСТИНСКОЙ НАЦИОНАЛЬНОЙ АДМИНИСТРАЦИИ)
 

Несколько тысяч палестинцев в Газе и на Западном берегу реки Иордан являются выпускниками российских и советских учебных заведений. Ежегодно, начиная с 1996 года, на учебу в Россию по квоте Минобразования России из Палестины выезжают порядка 100 человек. Кроме того, на палестинских территориях насчитывается около 700 россиян и русскоязычных граждан стран СНГ (главным образом, жены палестинцев, проживающие с мужьями, и дети от смешанных браков).

В силу сложной военно-политической и социально-экономической ситуации на территориях Палестинской национальной администрации, вызванной неурегулированностью палестино-израильского конфликта, в Палестине условия для распространения русского языка практически отсутствуют. Его преподавание в палестинских учебных заведениях не ведется. Возможности Общества палестино-российской дружбы (создано в 1998 году, имеет отделения в крупных городах ПНА) как центра пропаганды русского языка и культуры в нынешних обстоятельствах существенно ограничены.

Вместе с тем наличие в Палестине большого числа русскоговорящих палестинцев при сохраняющемся здесь значительном интересе к нашей стране может после нормализации обстановки открыть перспективу укрепления позиций русского языка среди местного населения.
 

САУДОВСКАЯ АРАВИЯ
 

Общее количество владеющих русским языком в Саудовской Аравии, по оценочным данным, составляет не более 500 человек. В своем большинстве это работающие по контракту в Королевстве Саудовская Аравия иностранные граждане, в основном выходцы из Судана, Египта, Сирии, Ливана, Иордании и Индии, получившие среднее специальное или высшее образование в России (Советском Союзе).

Преподавание русского языка осуществляется на факультете иностранных языков и перевода Университета имени короля Сауда (г. Эр-Рияд). Было подготовлено около 260 русистов. Среди преподавателей нет носителей русского языка. Качество преподавания невысоко.

Основным стимулом к изучению русского языка является возможность его использования в случае зачисления в российские вузы. Кроме того, выпускники факультета Университета имени короля Сауда привлекаются для работы с российскими паломниками в период хаджа по линии Министерства по делам ислама и вакуфов.
 

СИРИЯ
 

Сирия занимает одно из первых мест среди стран Ближнего Востока по количеству людей, знающих русский язык в соотношении с общим числом населения страны. Только выпускников советских и российских вузов по гражданским специальностям здесь насчитывается около тридцати тысяч. Предположительно около десяти тысяч гражданок России состоят в браке с сирийцами. В большинстве семей смешанных браков дети в той или иной степени говорят по-русски.

В прошлом русский язык успешно конкурировал с наиболее популярными в Сирии английским и французским языками. В конце 80-х годов около 40 русистов, командированных из СССР, работало в Сирии. Основными центрами изучения русского языка в то время были Институт русского языка в г. Тель-Мнин по подготовке аспирантов для обучения в советских вузах (200 человек), Советский культурный центр (600 человек), кафедры русского языка в трех местных университетах (250 человек), курсы русского языка в двух арабских культурных центрах (60 человек). Основной побудительной причиной к изучению русского языка в те времена была очень привлекательная перспектива поехать на учебу в СССР (ежегодно около тысячи человек). Ценилась возможность получить работу на объектах экономического и военного сотрудничества наших стран.

В связи со свертыванием в целом межгосударственного сотрудничества в начале 90-х годов резко сократилось количество желающих изучать русский язык. В результате единственными центрами изучения русского языка в Сирии остались Российский культурный центр в Дамаске (и его филиал в г. ас-Саура), где обучается до 300 человек в год, в том числе около 80 детей смешанных браков (детям и подросткам — гражданам Сирии, местным законодательством запрещено посещать иностранные культурные центры), а также Центр русского языка Филологического факультета Дамасского Университета (около 40 студентов).

Сирийские русисты подтверждают заинтересованность в восстановлении связей с ГИРЯ им. А. С. Пушкина и МАПРЯЛ, в организации приезда в Сирию российских специалистов для ознакомления с новыми работами, чтения лекций.

Единственным местом в Сирии, где можно ознакомиться с российской периодикой (от спортивного еженедельника до толстого литературного журнала) остается библиотека Российского культурного центра в Дамаске.
 

ТАИЛАНД

Русский язык не получил пока широкого распространения в Таиланде. Количество местных граждан, в той или иной степени владеющих русским языком, в настоящее время оценивается на уровне 500—600 человек.

Относительно невысокая степень использования русского языка в Таиланде по сравнению с другими европейскими (прежде всего, английским) и восточными (лаосским, китайским, японским) языками объясняется ограниченной сферой его применения внутри страны и недостаточными возможностями изучения.

Ведущим центром изучения русского языка в Таиланде является Таммасатский университет (г. Бангкок). На кафедре русского языка университета работают 6 преподавателей. Ежегодно 10—15 филологов-русистов получают здесь дипломы бакалавра и 5—10 человек проходят курс русского языка в качестве второго или факультативно.

Кроме того, русский язык преподается в качестве факультативного курса в рамках учебной программы бакалавриата в Рамкамхэнгском университете (г. Бангкок). На отделении русского языка (кафедра западноевропейских языков) обучается около 200 студентов разного возраста. Кроме того, 100 человек ежегодно заканчивают курсы при университете.

Распространение русского языка в Таиланде во многом определяется динамикой роста двусторонних обменов. Туристический сектор на сегодняшний день является основной средой приложения языковых знаний в стране. По оценкам экспертов, в нем занято порядка 70—75% русскоговорящих таиландцев, главным образом в качестве гидов-переводчиков. Остальные 25—30% составляют сотрудники государственных учреждений и вузов.
 

ФИЛИППИНЫ
 

Общее количество граждан Филиппин, в той или иной мере владеющих русским языком, по оценкам Министерства образования, культуры и спорта, составляет порядка 550 человек. В основном это лица, получившие образование в СССР и России.

Применение русского языка в стране крайне ограничено ввиду отсутствия широкого общения между народами двух стран в прошлом и незначительного объема двусторонних связей в настоящее время. В результате этого местный трудовой рынок не испытывает потребности в специалистах, использующих русский язык на практике. Большинство филиппинцев, владеющих русским языком, работают в частном секторе, в т. ч. в туристических компаниях.

Русский язык преподается в Университете Филиппин и Колледже национальной обороны, где работают два специалиста, получившие образование в СССР. Всего в эти вузы ежегодно набирается до 40 человек. В школах, колледжах и других средних учебных заведениях русский язык не изучается.
 

ШРИ-ЛАНКА
 

В настоящее время число ланкийцев, владеющих русским языком, составляет более 5 тыс. человек (в большинстве своем — выпускники советских и российских вузов), и эта цифра ежегодно увеличивается на 250—300 человек.

Преподавание русского языка ведется в ланкийских университетах «Джаяварденапура» (25 человек), «Келания» (45 человек), «Перадения» (15 человек). На курсы в Центре русского языка Западной провинции в этом году записалось 56 человек. Кроме того, в Шри Ланке функционируют частные курсы, организованные выпускниками российских вузов, на которых обучается приблизительно 50 человек. Курсы русского языка при Российском центре науки и культуры посещает около 30 человек. Это старшеклассники, студенты, бизнесмены, сотрудники туристических фирм, представители дипкорпуса. Кроме занятий в группах, даются индивидуальные уроки. Слушатели курсов участвуют в подготовке и проведении мероприятий РЦНК, для них организуются кинопросмотры, читаются лекции, многие из них занимаются в кружках и клубах при Центре. Курсы также оказывают методическую помощь преподавателям русского языка в Шри Ланке, снабжают их литературой и пособиями.
 

ЯПОНИЯ
 

Русский язык — один из самых распространенных зарубежных языков в Японии. В настоящее время вопросы обучения русскому языку и литературе в Японии координирует Японская Ассоциация русистов. В Ассоциацию входит более 500 преподавателей русского языка и специалистов по русской литературе, многие из которых являются международно признанными авторитетами в этой области. В ноябре 2000 года Ассоциация отметила свой пятидесятилетний юбилей и выпустила по случаю этой даты книгу «Японцы и русский язык», которая содержит богатый и уникальный материал об истории распространения русского языка в Японии.

По данным проводимых Ассоциацией анкетных опросов, русский язык преподается сейчас в 116 учебных заведениях по всей стране.

Более или менее точные данные о количестве обучающихся русскому языку поступают, в основном, из 24 японских вузов: девяти с полным (не менее 4 лет) курсом русского языка и пятнадцати, где обучение русскому языку строится на двух-трехгодичной основе. По подсчетам Ассоциации, в этих вузах одновременно на всех потоках обучается около 2000 студентов. Из них около 300 человек приходится на Токийский институт иностранных языков, преподаватели которого составляют основу Ассоциации русистов.

Статистика о количестве владеющих русским языком в Японии отсутствует. Имеющиеся материалы свидетельствуют о преобладании среди русистов в целом письменных переводчиков над устными.

В Японии сложилась и действует достаточно разветвленная система изучения русского языка. Русский язык преподается в качестве второго иностранного языка во многих ведущих японских высших учебных заведениях со сроком обучения 4 года. В регионе Канто с центром в Токио это прежде всего Токийский государственный университет, Токийский университет иностранных языков, университеты Васэда, Дзёти (София), в регионе Кансай с центром в Осака — Осакский государственный университет, Осакский институт иностранных языков, на Хоккайдо — Университет Саппоро, Хоккайдский государственный университет и другие.

Наиболее квалифицированные и подготовленные японские преподаватели-русисты работают, например, в Токийском университете иностранных языков, университете Дзёти (София), Васэда, Осакском государственном университете, Хоккайдском государственном университете, в которых ежегодные наборы на обучение русскому языку являются самыми большими. Например, на каждом курсе в Университете София русский язык изучают около 50 студентов, всего на четырех курсах — около 200—250 человек.

Большое внимание изучению русского языка в Токио уделяют также университеты Хосэй, Кэйо, Мэйдзи, Сока, Аояма Гакуин. Так, в университете Хосэй на первом курсе русский язык в качестве второго иностранного изучают 50 человек, на втором курсе — также 50 человек. Летние курсы русского языка в 2002 году посещало 30 человек.

Русский язык изучается в институтах (колледжах) со сроком обучения три года. В них могут учиться все желающие, внесшие определенную плату за обучение (то есть без вступительных экзаменов). Таким образом русский язык изучают служащие частных фирм, домохозяйки и даже студенты из тех университетов, где его преподавание не ведется.

Из таких учебных заведений наибольшей известностью пользуется Токийский институт русского языка («Токио росияго гакуин» или ТИРЯ), действующий при поддержке и под эгидой Общества Япония — страны Евразии. Институт был создан в 1951 году. За истекший период только им различными формами обучения русского языка (включая проводимое ежегодно тестирование) было охвачено более 30 тысяч человек.

В настоящее время в Токийском институте русского языка действуют трехлетнее дневное, двухлетнее вечернее и заочное отделения, а также работают курсы русского языка для всех желающих. В 2002 году полный курс обучения на различных отделениях завершило 34 человека.

В период весенних и летних каникул институт организует также интенсивные курсы русского языка, а в июле — «летнюю школу», где в течение четырех дней преподаватели не только проводят занятия по разговорной практике, но в течение всего дня общаются со слушателями на русском языке. «Летняя школа» пользуется популярностью, многие студенты занимаются в ней по несколько лет подряд.

Среди преподавателей ТИРЯ много выпускников Российского университета дружбы народов. Девять человек являются носителями русского языка. Преподаватели института большое внимание уделяют использованию аудиовизуальных средств обучения. Этому способствует хорошая техническая оснащенность ТИРЯ, а также богатая фильмотека и видеотека. Все учебные программы записаны на аудиокассеты. Институт имеет возможность принимать прямые телепередачи из Москвы, они записываются на видеопленку и затем используются в учебном процессе.

У института имеется современный компьютерный класс со специальными программами для изучающих русский язык. Специалистами ТИРЯ самостоятельно разработана и в 2002 году введена в действие программа «Русский язык в японской версии Windows 98». Институт славится своей библиотекой изданий на русском языке, считающейся одной из лучших и полных в Японии. В библиотеку на регулярной основе выписывается до 10 наименований российских газет и журналов.

Русский язык включается в качестве отдельного предмета в учебные планы ряда частных школ (гимназий), специализирующихся на преподавании иностранных языков, например Международная школа «Канто» в Токио, где русский язык изучается в течение трех лет.

В Токио и некоторых других городах существует весьма разветвленная сеть курсов по изучению иностранных языков, в т. ч. и русского. Занятия на таких курсах, как правило, ведут носители языка и они имеют, прежде всего, практическую и страноведческую направленность. Многие подобные курсы, особенно те, которые организованы местными партнерскими обществами дружбы — Центром международных дружеских обменов (ЦМДО), Обществом Япония-Россия (ОЯР), Обществом японо-российских связей (ОЯРС), превратились фактически в кружки или своеобразные клубы любителей русского языка, российской культуры и России в целом. Кроме того, например ЦМДО, активно работая с молодежью, на постоянной основе организует поездки в Россию японских студентов для изучения русского языка по системе «хоум-стэй» в такие города, как Москва (на базе МГУ, МГИМО, ИР-ЯП), Санкт-Петербург и Владивосток.

На Хоккайдо особой популярностью сейчас пользуется филиал Дальневосточного государственного университета (ДВГУ) в городе Хакодатэ (Хакодатская международная школа), открытый там в 1994 году. Обучение проходит по двухуровневой программе изучения русского языка (2 и 4 года). При этом филиал готовит специалистов не только по русскому языку, но и в более широком аспекте — специалистов по России. Все педагоги являются преподавателями ДВГУ, и таким образом японские студенты имеют возможность получить хорошую языковую и страноведческую подготовку (включает в себя экономику, географию, этнографию, культуру, историю России и др.). В 2002 году в филиале обучалось около 80 студентов. На базе этого учебного заведения организованы также интенсивные курсы по изучению русского языка, в частности, для сотрудников таможенных органов Японии и Управления безопасности на море.