03.12.2002
МИР РУССКОГО СЛОВА
№ 3, 2001 г |
Содержание |
РЕЦЕНЗИИ
Практикум по русскому языку и культуре речи (нормы современного русского литературного языка): Учебное пособие / Научн. ред. проф. И. Г. Проскурякова. СПб., 2001.
В цикл гуманитарных дисциплин, изучаемых в вузах Российской Федерации, вошел курс «Русский язык и культура речи».
Такой курс, естественно, базируется на глубоком понимании особенностей всех видов речевой деятельности, их соотнесении с проблемно-тематическим содержанием речи. Основы этого направления заложены риторикой. На этом пути уже созданы такие учебники, как: Русский язык и культура речи / Под ред. проф. В. И. Максимова; Культура русской речи / Под ред. проф. Л. К. Граудиной и проф. Е. Н. Ширяева; Купина Н. А. Риторика в играх и упражнениях и мн. др. Владеть русским литературным языком значит, прежде всего, владеть его нормами, которые обеспечивают его целостность и стабильность. Преподаватели вузов Санкт-Петербурга (28 авторов с научным редактором И. Г. Проскуряковой) создали «Практикум по русском языку и культуре речи», посвященный «нормативному аспекту учения о речевой культуре». Пособие представляет собой систему практических заданий и упражнений, четко ориентированных на трудные случаи в реализации языковых норм, и справочный материал к ним.
Следует признать удачной форму представления материала: если в пособиях подобного рода справочный материал обычно предшествует упражнениям, то здесь он выведен в заключительную часть каждого раздела. И это кажется оправданным: учащиеся имеют возможность проверить себя и обратиться к правилам, когда незнание или неуверенность в них становятся очевидными.
Отбор справочного материала и задания ориентированы на действительно трудные случаи языкового употребления. В морфологии сюда включено, кроме основных категорий имени и глагола (род, число, падеж; вид, время), склонение числительных; в синтаксисе не только правила согласования, но и управления; в разделе словоупотребления рассматриваются такие актуальные вопросы, как использование заимствованных слов, стилистически окрашенной лексики.
Особенно удачно и экономно написан раздел «Трудные случаи в системе норм орфографии». Можно ли научить правильно писать тех, кто не смог этого сделать в течение долгих школьных лет? Но авторы разумно подходят к проблеме. Они начинают раздел тестом, за которым следуют рекомендации: «Если вы сделали ошибки в словах 2, 3, 7, ..., вам следует повторить...» и т. п. Так работа индивидуализируется, правила орфографии теряют свой безбрежный характер, становятся обозримыми, трудности преодолимыми.
Актуальным для современного состояния фонетической культуры речи является раздел «Трудные случаи в системе норм произношения и ударения». Здесь учтен языковой материал, наиболее подверженный колебаниям в современной устной речи. Методически оправданным является привлечение в упражнениях на трудные случаи произношения и ударения не только отдельных слов и словосочетаний, но и текстового материала (например, задания 14, 34, 35 и др.). Удачны формулировки заданий творческого характера (задания 32, 33 и др.).
Таким образом, пособие сосредоточивается на трудностях, порождающих типовые ошибки, учитывает особенности послешкольного обучения.
Н. А. Любимова, К. А. Рогова
Рец. на: Русский язык как иностранный: теория. Исследования. Практика.
Три года назад кафедра методики обучения русскому языку как иностранному РГПУ им. А. И. Герцена стала инициатором выпусков серии сборников научно-методических статей «Русский язык как иностранный: Теория. Исследование. Практика» (научный редактор проф. И. П. Лысакова).
В структуре сборников (выпуск I 1998, выпуск II 1999, выпуск III -2000, выпуск IV 2000) 4 раздела:
I. Теоретические вопросы методики преподавания русского языка как иностранного; II. Межкультурная коммуникация: предмет исследования и методическая интерпретация; III. Из опыта практической работы в иностранной аудитории; IV. Новые образовательные проекты: учебники, программы, технологии.
В сборниках представлены работы авторов из вузов России, а также Белоруссии, Эстонии, Литвы, Латвии, Германии, Финляндии, Польши, США, Китая, Кореи и др.
Особенностью рецензируемых сборников является то, что в них большое место отведено теоретическим разработкам, которые в прикладных отраслях знания всегда являются востребованными.
Рецензия на монографии В. Ю. Копрова: Аспекты сопоставительной типологии простого предложения (на материале русского, английского и венгерского языков). Воронеж: ВГУ, 1999. 160 с.; Сопоставительная типология предложения. Воронеж: ВГУ, 2000. 192 с.
Рецензируемые монографии В. Ю. Копрова систематизируют и обобщают многолетние наблюдения автора над строением простого предложения разноструктурных языков русского, английского и венгерского.
Первая книга (1999) состоит из Введения, трех частей, Заключения и списка использованной литературы.
В первой части «Теория и методика многоаспектного анализа структурно-семантического устройства простого предложения» (с. 9-42) автор, отталкиваясь от различных толкований понятия «аспект» предложения, определяет его как «угол зрения, под которым исследователь в научных и методических целях рассматривает структурно-семантическое устройство предложения»
(с. 16). Исследователь выделяет семь таких аспектов: целевой, номинативный (с двумя подаспектами ситуативно-структурным и релятивно-структурным), предикативный, релятивно-номинативный, актуализирующий, эмоционально-экспрессивный, стилистический.
Предметом второй монографии В. Ю. Копрова (2000) стала сопоставительная типология простого предложения в номинативном аспекте. Автор предлагает взглянуть на структурно-семантическое устройство простого предложения с трех сторон: со стороны флективного русского языка, со стороны флективно-изолирующего (аналитического) английского языка и со стороны агглютинативного венгерского языка. В центре типологии находится русское предложение.
В целях систематизации изложения источники делятся автором на три условные группы: традиционные концепции; концепции, в основу которых положен предикативный минимум предложения, и концепции, базирующиеся на понятии «номинативный минимум» предложения.
В теоретической части уточняются и получают свое дальнейшее развитие положения первой рецензируемой монографии. В частности, по-новому обосновывается особая значимость объектного актанта для типологии предложения; определяется грамматическая сущность категории личности/безличности и ее связи с типологическим признаком подлежащности/бесподлежащности предложения; уточняется взаимодействие категорий релятивно-структурного подаспекта между собой и с категориями других аспектов структурно-семантического устройства предложения.
В практической части работы в соответствии с выдвинутыми критериями и принципами классифицируются и сопоставляются предложения русского, английского и венгерского языков.
Особый интерес вызывает авторская трактовка семантики и функционирования «безактантных номинативных предложений» типа Весна. Москва!, сопоставление «вербальных активных конструкций с неопределенным/обобщенным объектом» в трех языках: Мой друг хорошо читает My friend reads well A baratom jol olvas, перечисление способов перевода специфических русских предложений с глаголами на -ся и безличных конструкций.
В Заключении обобщаются основные результаты исследования и в виде структурированного списка дается типология простого предложения трех сопоставляемых языков.
Вопросы типологии предложения, решаемые В. Ю. Копровым на материале русского, английского и венгерского языков, имеют важное теоретическое и практическое значение. В обеих работах широко используются как классические труды по синтаксису, так и новейшие исследования по затронутым проблемам. В связи с этим монографии являются ценным библиографическим источником для всех интересующихся рассмотренными в них проблемами.
Текущий рейтинг: