Проверка слова:  

 

Мир русского слова

 

Государственный образовательный стандарт по курсу «Русский язык и культура речи» и его реализация на факультетах нефилологического профиля

03.12.2002

В. И. Максимов

Закон «Об образовании» гласит: «...Российская Федерация устанавливает федеральные компоненты государственных образовательных стандартов, определяющие обязательный минимум содержания основных образовательных программ, максимальный объём учебной нагрузки обучающихся, требования к уровню подготовки выпускников» (статья 7 в редакции закона от 07.08.2000).

ГОС (Государственный образовательный стандарт) включает, во-первых, общую характеристику направления, иначе говоря, квалификационную характеристику выпускника. Можно привести пример квалификационной характеристики и выпускника технического направления, например, по специальности «Электроэнергетика». В соответствующем стандарте, в частности, сказано, что такой выпускник «разрабатывает методические и нормативные материалы, а также предложения и мероприятия по осуществлению разработанных проектов и программ», «участвует в рассмотрении технической документации, подготавливает необходимые обзоры, отзывы, заключения», чему, безусловно, должно способствовать прохождение курса «Русский язык и культура речи».

Во-вторых, все дисциплины в ГОСе сгруппированы по циклам: гуманитарные и социально-экономические (ГСЭ), математические и общие естественнонаучные) (ЕП), общепрофессиональные (ОПД), специальные (СД) и др. К обязательному минимуму содержания и уровню подготовки бакалавра и дипломированного специалиста по циклу «Общие гуманитарные и социально экономические дисциплины» в государственных образовательных стандартах относятся: иностранный язык, физическая культура, отечественная история, культурология, политология, правоведение, психология и педагогика, русский язык и культура речи, социология, философия, экономика.

В то же время учебные дисциплины делятся на четыре группы: 1) учебные дисциплины федерального компонента, 2) дисциплины национально регионального (вузовского) компонента, 3) дисциплины по выбору студента, устанавливаемые вузом, 4) факультативные дисциплины.

В-третьих, ГОС содержит общие требования к основной образовательной программе (ООП). ООП включает: 1) учебные планы, 2) программы учебных дисциплин, 3) программы учебных и производственных практик. ООП разрабатывается и утверждается вузом.

Реальные учебные планы в вузах строятся на основе примерных учебных планов, спускаемых Министерством как документ, сопровождающий ГОС по той или иной специальности.

Далее распределение часов, отводимых в целом на изучение семи гуманитарных дисциплин, производится не Министерством, а конкретным вузом, и только от администрации последнего зависит, включается ли вообще «Русский язык и культура речи» в реальный учебный план того или иного факультета и в каком объёме. Во многих вузах факультеты тормозят по разным причинам введение этого курса. Это создаёт, с одной стороны, массу неудобств для кафедр русского языка при планировании своей работы. С другой стороны, в создавшейся ситуации снимается ответственность за непостановку курса с вузовской администрации любого уровня, так как само Министерство признаёт этот курс как бы только желательным. Конечно, есть вузы, в которых понимают важность поднятия речевой культуры выпускников — будущих дипломированных инженеров. В качестве примера можно привести Санкт-Петербургский государственный горный институт им. Г. В. Плеханова (ТУ), в котором решением ректората на изучение этого курса отводится 68 часов. Во многих же вузах еще не преодолён консерватизм мышления, и скорее для проформы, чем для существа дела, на овладение в официальной (в том числе профессиональной) сфере государственным языком Российской Федерации отводится 34 часа. При таком подходе профессионализм выпускника может сомкнуться с культурной серостью.

Не следует ли поставить перед Коллегией Министерства образования вопрос о придании курсу «Русский язык и культура речи» того статуса, который имеют в вузе такие дисциплины, как иностранный язык?

Другого рода документами, регулирующими учебный процесс, являются программы учебных дисциплин. Нужна ли ещё особая программа, расширяющая и углубляющая то, что очерчено в ГОСе? Думается, не нужна. Тем более, повторим, что в ГОСе специально оговаривается, что основная образовательная программа (следовательно, и программы всех учебных дисциплин) разрабатывается и утверждается вузом. При таком подходе разосланный Министерством по вузам РФ в 2000 г. проект программы по курсу «Русский язык и культура речи» для нефилологов (авторы Е. И. Литневская, М. Ю. Сидорова -МГУ) представляется интересным как образец самого жанра учебной программы, но в то же время образец, не обязательный для всех. Здесь немало бесспорно приемлемого: общая коммуникативная и прагматическая направленность обучения, привязка к основным его положениям ГОСа, уточнения некоторых из этих положений (например, о жанровых разновидностях тех или иных стилей). В то же время бросается в глаза большая терминологическая усложнённость по сравнению со стандартом, излишнее для неспециалистов теоретизирование, избыточная детализация (см., например, вступительный раздел «Русский язык конца ХХ века»); библиографические излишества (включение более ста наименований на русском и иностранных языках).

Созданы ещё две программы по курсу «Русский язык и культура речи». Одна из них написана под руководством профессора Санкт-Петербургского государственного горного института И. Г. Проскуряковой и рекомендована Учебно-методическим объединением вузов РФ для студентов негуманитарных вузов (2001 г.). Программа в основном соответствует целям и задачам ГОСа. Положительной стороной этой программы является подробное описание норм русского литературного языка, простота и доступность для пользователя манеры изложения материала, указание в рекомендательном библиографическом списке современной литературы. В то же время следует отметить перегруженность программы материалом (выделяется 13 разделов), некоторый отход от ГОСа: уклон в сторону норм орфографии и пунктуации, а также риторики, отсутствие характеристики разговорного и публицистического стилей, нет упоминания о языке художественной литературы, а также о функционально смысловых типах речи (описании, повествовании, рассуждении).

Ещё один проект программы создан группой московских технических вузов (Т. Б. Лесохина, С. Н. Белухина, О. А. Жилина, О. В. Константинова, Н. Н. Романова, Т. П. Скорикова). Программа предназначена для студентов высших технических учебных заведений. Идею программы можно приветствовать, так как она предполагает непрерывность «присутствия» русского языка и культуры речи на всех этапах подготовки специалистов: от студентов с неполным высшим образованием до аспирантов, завершающих оформление кандидатских диссертаций. Каждому уровню подготовки соответствуют предложенные требования к знаниям и умениям.

Конечно, это программа максимум, пока не реальная, а желательная для студентов не только технических, но и гуманитарных вузов. Всё упирается в количество отводимых на её реализацию часов. Указанные составителями 136 и более часов, во-первых, в несколько раз превышают объём учебного времени, отводимого сейчас в технических вузах на курс «Русский язык и культура речи», и, во-вторых, не соотнесены ни с одним из очерченных в ГОСе компонентов (ни с федеральным, ни с вузовским, ни с каким либо иным).

Выходят за рамки ГОС второй и третий уровни рассматриваемой программы, тем более что она предусматривает обучение написанию не только магистерских, но и кандидатских и даже докторских диссертаций.

Для практической реализации цели и задач ГОС по курсу «Русский язык и культура речи» более необходимы соответствующие учебники и практикумы, созданные на базе стандарта, хотя и различающиеся, может быть, авторским видением основных его принципов и привлекаемым материалом. Комплекс таких пособий был подготовлен нами в 2000 г. в издательстве «Гардарики» и рекомендован Министерством образования для студентов высших учебных заведений всех профилей. Комплекс состоит из двух частей -Учебника и Практикума, суммарный тираж которых достиг уже 50 000 экземпляров.

Структура учебника такова. Он открывается главой, которая вводит в сложный мир русского языка: раскрывает отличие понятий языка и речи, знакомит с основными терминами, а главное — объясняет специфику речи в межличностных и общественных отношениях. К этой части учебника примыкает глава, в которой рассказывается о функционально смысловых типах речи и её функциональных стилях.

Следующие три главы посвящены речевому искусству: особенностям ораторской речи, логике, этике и эстетике речи, логическим и психологическим приёмам полемики.

Очередные две главы специально посвящены профессиональному общению в деловой сфере. Разговор идёт о методике собеседования и проведения деловых совещаний, коммерческих переговоров, их этапах и т. д.

Ещё две главы посвящены использованию технических средств в социальных коммуникация — телефаксов, электронной почты, компьютерных систем, переговорных устройств и др.

Значительное место в учебнике занимает материал, связанный с оформлением служебной документации.

Учебник не только в развёрнутом виде представляет теоретический материал, очерченный программой, но и имеет очевидную практическую направленность.

Каждая тема содержит указание на цель предлагаемых практических заданий, объяснение ключевых терминов, комплекс самих заданий на овладение соответствующими понятиями, умениями и навыками, а также список основной литературы к практическим занятиям.

Может быть рекомендовано следующее распределение учебных часов на изучение того или иного раздела (при 68-70 учебных часах, отводимых ГОС на изучение этого курса в рамках гуманитарных специальностей).

Материалы Учебника и Практикума могут быть использованы при изучении не только обязательного курса «Русский язык и культура речи», но и различного рода курсов по выбору.

Учебник и Практикум будет полезен и тем, кто самостоятельно изучает курс «Русский язык и культура речи» или отдельные его разделы. Для этого в Практикуме приведены «ключи» ко многим заданиям, что даёт возможность самостоятельно проверять свои ответы.

Некоторое расширение объёма учебного материала объясняется ещё и следующими соображениями. Знание русского языка, владение искусством общения на нём в разных формах сейчас, как никогда, необходимы специалистам всех профессий, а тем более занимающимся управленческой, производственной или коммерческой деятельностью. Сама же эта деятельность требует постоянного пополнения уже имеющихся сведений и закрепления старых. Нельзя думать, что для этого достаточно только приобретённых за 36-70 учебных часов (отводимых ГОС) знаний, умений и навыков. Человеческая память не способна надолго удержать всю массу практически нужной информации. Поэтому предполагается, что оба пособия могут служить справочником по тем или иным вопросам в этой области, как для учащейся молодёжи, так и для практических работников. Действительно, никогда не будет лишним освежить в памяти рекомендации при подготовке к проведению делового совещания или коммерческих переговоров, дискуссии или диспута, к выступлению по телевидению или на пресс конференции, к составлению документов для внутреннего или внешнего пользования, те или иные нормы русского литературного языка и т. д. Наличие в служебной или домашней «профессиональной» библиотечке, призванной обеспечить актуальной информацией или справочным материалом повседневные нужды студентов или специалистов, изданий наподобие Учебника и Практикума по русскому языку и культуре речи важно и необходимо.

Из других изданий следует отметить прежде всего учебное пособие Л. А. Введенской, Л. Г. Павловой и Е. Ю. Кашаевой «Русский язык и культура речи», выпущенное издательством «Феникс» 10 тысячным тиражом (Ростов на Дону, 2000). Пособие ориентировано на требования ГОС.

В мае 2001 г. вышло ещё одно учебное пособие — «Практикум по русскому языку и культуре речи (нормы современного русского литературного языка)», посвящённое нормативному аспекту учения о речевой культуре. Пособие создано в стенах Санкт-Петербургского горного института им. Г. В. Плеханова (научный редактор профессор И. Г. Проскурякова) и издано тиражом 1000 экземпляров. Как сказано в аннотации, оно «включает в себя диагностирующий тест, систему практических заданий, справочные материалы и тесты для самоконтроля студентов. Предназначено для обеспечения учебного процесса в негуманитарных вузах по курсу „Русский язык и культура речи“».

Нередко возникает вопрос, включать ли в культуру речи правописание, так как в перечне разновидностей норм литературного языка правила орфографии и пунктуации не отмечены. Нет намёка на включение этих правил в понятие культуры речи даже в последнем и наиболее авторитетном учебнике для вузов «Культура русской речи», подготовленном сотрудниками академического Института русского языка им. В. В. Виноградова под редакцией Л. К. Граудиной и Е. Н. Ширяева.

«Культура речи, — констатируют авторы после рассмотрения всех её аспектов, — представляет собой такой выбор и такую организацию языковых средств, которые в определённой ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач».

Понимание культуры речи в программе-минимуме, представленной в ГОСе, связано, с одной стороны, с усвоением языковых особенностей функциональных стилей, а с другой — с совершенствованием «грамотного письма и говорения (литературное произношение, смысловое ударение, функции порядка слов, словоупотребление)», т. е. дальнейшим усвоением опять таки норм литературного языка. Конечно, Министерство не могло пойти и не пошло на дубляж школьной программы, касающейся обучения правописанию. Этим оно полностью перечеркнуло бы авторитет школы, признав, что та не выполняет своих функций. Поэтому ГОС чётко нацелен на поднятие общей речевой культуры студентов, культуры общения прежде всего в официальной, в том числе профессиональной сфере, на что в школьных условиях обращается мало внимания. Однако Министерство подсказывает путь решения в вузах проблемы орфографической и пунктуационной грамотности студентов, предложив условия этого решения. Это использование часов в рамках учебных дисциплин — национально-региональных, по выбору студентов или факультативных. Для студентов всех факультетов и отделений вузов необходимо предложить факультатив под рабочим названием «Русское правописание», в котором может участвовать любой желающий поднять свою грамотность. Для этого может быть отведено до 70 учебных часов (при двухсеместровой продолжительности обучения). В соединении с таким же и даже меньшим количеством часов «Русского языка и культуры речи» работа русистов не может не дать положительных результатов. В конце концов желающие могут пройти повторное обучение, пока не овладеют орфографическим и пунктуационным минимумом.

Целесообразно только всё, что связано с русским языком, перенести на младшие курсы, чтобы оставить время для практического использования закреплённых или полученных знаний при написании письменных работ, предлагаемых по учебному плану на старших курсах. Следует иметь также в виду, что возможна новая редакция правил русской орфографии и пунктуации, а это сделает их изучение актуальным для всех студентов.
 

В заключение напомним, что государственный образовательный стандарт по курсу «Русский язык и культура речи» сразу же после его утверждения был опубликован в журнале «МИРС» № 2 за 2000 г. В упоминавшихся же нами «Требованиях...» Минобразования указано, что выпускник вуза обязан:

В области иностранного языка, русского языка и культуры речи:

— иметь представление об основных способах сочетаемости лексических единиц и основных словообразовательных моделях;

— владеть навыками и умениями речевой деятельности применительно к сфере бытовой и профессиональной коммуникации, основами публичной речи;

— владеть формами деловой переписки, иметь представление о форме договоров, контрактов, патента;

— владеть навыками подготовки текстовых документов в управленческой деятельности;

— освоить нормы официально деловой письменной речи, международные и национальные стандарты видов и разновидностей служебных документов;

— изучить характерные способы и приёмы отбора языкового материала в соответствии с различными видами речевого общения;

— владеть навыками самостоятельного порождения стилистически мотивированного текста способами установления лингвистических связей между языками;

— уметь работать с оригинальной литературой по специальности;

— иметь навык работы со словарём (читать транскрипцию, различать прямое и переносное значения слов, находить перевод фразеологических единиц);

— владеть основной иноязычной терминологией специальности, знать русские эквиваленты основных слов и выражений профессиональной речи;

— владеть основами реферирования и аннотирования литературы по специальности.
 

Владимир Иванович Максимов, доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского государственного технического университета.
 

Текущий рейтинг: