Проверка слова:  

 

Хроника

 

Урожайная пора

16.08.2005

В. М. Лейчик

Весна и лето 2005 г. охарактеризовались серьезными успехами в теории и практике терминоведения в России. Деятельность в этой сфере в настоящее время достигла больших высот, теоретические разработки способствовали упорядочению и стандартизации научных, технических, технологических, экономических терминов и номенклатурных единиц, что необходимо и даже обязательно для дальнейшего развития современного научно-технологического и общественного прогресса в нашей стране. Эти достижения способствуют обеспечению достойного места России в мировой экономике. Такое положение России признают практически все передовые страны, которые привлекают наших ученых к участию в передовых разработках и их осмыслению, в том числе в области создания и использования специальных терминов.
В июне состоялось очередное, 40-е заседание постоянно действующего семинара по методологическим проблемам стандартизации терминологии и терминоведения при Техническом комитете 55 ИСО. На семинаре было прочитано четыре доклада по теоретическим и прикладным вопросам. В докладах д. ф. н. Новодрановой В. Ф. «Определение языков для специальных целей в когнитивно-дискурсивной парадигме» и Косяковой В. П. «Терминология системы управления кадрами» были рассмотрены новейшие достижения в изучении терминов и терминосистем, связанные с переходом терминоведения на новый этап, который основан на применении когнитивного подхода (этот процесс реализуется в последние годы во всех гуманитарных науках). Практическое использование этого подхода позволяет обеспечить выбор наиболее точных терминов в любой области знания и деятельности. В докладах к. т. н. Стакло А. В. и Симакова В. С. ««Терминология в гравиразведке» (новый ГОСТ Р 52334-2005)» и члена-корреспондента Метрологической академии Подольского И. Д. «Разработка русской версии главы МЭС 60050-221 «Магнитные материалы и компоненты»» содержалась информация о новых нормативных документах отечественного и международного характера, посвященных конкретным отраслевым терминологиям, важным для современных прикладных наук.
Весной и летом нынешнего года было защищено несколько докторских и кандидатских диссертаций по проблемам терминологии. Можно назвать некоторые из этих диссертаций; в них отразились последние тенденции в понимании терминов и их совокупностей как элементов лексики языков для специальных целей - функциональных разновидностей современных развитых национальных языков, используемых в науке, производстве и общественной жизни ряда стран, участвующих в международном разделении труда и взаимодействующих в едином процессе развития знания и его применения в экономике и науке (например, в рамках ООН, ВТО и других международных организаций).
В Институте языкознания Российской академии наук была защищена докторская диссертация О. А. Зябловой «Принципы исследования языка для специальных целей (на примере языка экономики)». В работе было показано, что язык экономики состоит из двух видов – это сугубо научный язык с лексикой, используемой в теоретических работах, которые описывают современные экономические процессы и явления, и общеупотребительный язык экономики, которым пользуются, к примеру, продавцы и покупатели, когда они обсуждают вопросы покупки-продажи товаров и применяют понятные всем термины или заменяющие их единицы. Приложением к диссертации является большой немецко-русский словарь по экономике с толкованием современных терминов. Содержание диссертации изложено также в двух монографиях автора: «Экономическая лексика современного немецкого языка: становление и особенности функционирования)». – М., 2004. – 166 с. и «Немецкая экономическая лексика: социолингвистический аспект» - М., 2004. – 176 с. В этих книгах продемонстрировано, как когнитивное терминоведение помогает решать теоретические и прикладные вопросы совершенствования и обогащения специальной лексики в нашу эпоху.
Три диссертации успешно защищены в Московском педагогическом государственном университете. Это, прежде всего, докторская диссертация Е. А. Никулиной «Терминологизмы как результат взаимодействия и взаимовлияния терминологии и фразеологии современного английского языка». В работе обсуждаются важнейшие для понимания функционирования языка в современную эпоху процессы обмена единицами общеупотребительного и специального характера (напомним хотя бы использование терминов, разговорных профессионализмов и элементов профессионального жаргона в сфере вычислительной техники и Интернета). Автор диссертации показывает, как общеупотребительные фразеологизмы переходят в сферу терминов и становятся устойчивыми словосочетаниями специального характера: темная лошадка (лошадь на скачках, на которую никто не ставит) – темная лошадка (амер. неизвестный кандидат на выборах). Е. А. Никулина называет такие единицы терминологизмами (термин+фразеологизм). Имеет место и обратный процесс – термин превращается в обычный фразеологизм: физ. цепная реакция – цепная реакция (ряд следующих друг за другом однотипных действий). Содержание диссертации отражено в монографии «Взаимодействие и взаимовлияние терминологии и фразеологии современного английского языка». – М., 2004. – 202 с.
Жаркие дискуссии развернулись вокруг кандидатских диссертаций: О. Д. Адониной «Лингвистическая характеристика экономической терминосистемы современного французского языка (на материале французской терминографии)» и Т. И. Орел «Структура и номинативно-образовательные характеристики английской терминосистемы телекоммуникации)». В первой работе показана устарелость мнения о том, что термины в терминосистеме не могут иметь синонимов, не быть многозначными; подчеркнута важность дефиниций соответствующих специальных понятий, но в то же время продемонстрированы термины, не имеющие дефиниций или имеющие более одной дефиниции для одного понятия. Диссертантке пришлось отстаивать свою точку зрения в споре с «традиционалистами», которые представляют себе терминосистему как жесткую структуру без вариантов терминов и определений. В приложенных к работе рисунках была отражена гибкая структура экономической терминосистемы, которая в дальнейшем может быть преобразована в современную базу знаний и с которой может работать терминолог-практик (лексикограф, стандартизатор и др.). В диссертации Т. И. Орел структура терминосистемы телекоммуникации также была наглядно представлена в виде схемы, на которой изображены связи между слоями частнонаучной, межнаучной, общенаучной, универсальной лексики, и установлены соотношения собственных терминов телекоммуникации с терминами других, смежных наук. Автор выделяет категории и номинативные классы, образующие терминосистему исследуемой области знания и технологии. Содержание этой новаторской диссертации представлено в статье, опубликованной в первом выпуске журнала «Научно-техническая терминология» за 2005 г.).
Свой вклад в развитие терминологической науки внесли ученые, группирующиеся вокруг Московского государственного областного университета. В июне 2005 г. была защищена докторская диссертация К. Я. Авербуха «Общая теория термина: комплексно-вариологический подход». В работе подведены итоги многолетних изысканий автора в сфере терминоведения. В частности, подробно проанализированы самые разные виды содержательных, формальных (лингвистических, логических, семиотических) видов варьирования термина как внутри одной терминологии, так и в соответствующем языке в целом. Рассмотрены и другие аспекты термина в рамках языков для специальных целей и в языке для общих целей (общеупотребительном языке). В целом концепция автора отражена в книге «Общая теория термина». – Иваново, 2004. – 251 с. (рецензия на книгу была помещена в сборнике «Научно-техническая терминология», 2004, вып.2). В то же время в Институте была защищена кандидатская диссертация О. А. Казачковой «Сопоставительный анализ терминологии «Художественная обработка металлов» в английском и русском языках», в которой разработана тематическая классификация терминов исследуемой древнейшей и по-прежнему актуальной области с учетом художественной направленности и практической значимости терминов в обоих языках.
В мае 2005 г.в Уральском государственном педагогическом университете состоялась защита кандидатской диссертации Е. А. Шиловой «Терминологическая дефиниция как метатекст в русскоязычной и англоязычной научно-технической литературе». Объектом исследования явились терминологические дефиниции, функционирующие в научно-технических текстах данных языков, в том числе в специальных словарях. Автор подходит к дефинициям с комплексной точки зрения, рассматривая их с позиций философии, логики, текстологии, языкознания, терминоведения, общей семантики и др., что позволяет построить типологию дефиниций и определить метатекстовые (общенаучные и частнонаучные) особенности этих элементов терминологической теории и практики.
Достойным завершением терминологической работы отечественных ученых и специалистов-практиков в нынешний период является доклад докторов филологических наук В. М. Лейчика и С. Д. Шелова о недавних достижениях российских ученых «Терминоведение в России: общественные потребности и предметное содержание» на коллоквиуме, посвященном сопоставительному анализу восточноевропейской, австро-германской, английской, романской, скандинавской и других школ и проведенном в рамках 15-го Европейского симпозиума по языкам для специальных целей в августе 2005 г. в г. Бергамо (Италия) на общую тему «Коммуникация, культура, знание». Еще в 2002 г. по предложению немецко-датского терминоведа доктора наук Г. Пихта началось интенсивное ознакомление западных ученых с последними работами российских и украинских терминоведов. Первым шагом стал доклад на конференции в Риге в честь 110-летия со дня рождения советского терминоведа-латыша Э. К. Дрезена. В Австрии был выпущен на английском и немецком языках сборник, состоящий из 26 статей наших опытных и молодых ученых под названием «Russian Terminology Science (1992-2002)». – Vienna, 2004. – 462 р., где были освещены новейшие взгляды на отдельные аспекты науки о терминах (теория термина и терминологии, когнитивное терминоведение, роль термина в лексике естественного языка и языков для специальных целей, терминологическая лексикография и др.). В 2003 г. в Университете Саррей (Великобритания) было прочитано пять докладов российских и украинских ученых по различным проблемам терминоведения. С рецензиями на каждый доклад выступило по два специалиста из Великобритании, США, Австрии, Нигерии и других стран, и состоялось обсуждение, которое позволило сблизить точки зрения по отдельным вопросам (в настоящее время материалы этого коллоквиума печатаются на русском языке). В 2003 г. несколько ученых из Дании, Германии, Латвии приняло участие в международной конференции терминологов в Москве. Активно развивается сотрудничество российских терминоведов с литовскими коллегами. И вот теперь взаимное ознакомление с точками зрения по проблемам теории и практики использования языков для специальных целей и терминов как лексических единиц этих языков находит свое воплощение в упомянутой совместной работе в Бергамо. Характерно название коллоквиума в этом городе: «Подходы к терминологической теории: сопоставительное исследование состояния дел». Планируются и дальнейшие формы международного сотрудничества в целях решения актуальных вопросов мирового прогресса. Российские терминологи участвуют в этой работе в качестве равноправных партнеров.

Текущий рейтинг: